Sri Dasam Granth Sahib Verse
Displaying Page 1486 of 17178
ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਰਣਿ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
Duhaan Kaandhaaraa Muhi Jurhe Rani Satta Paeee Khravaara Kau ॥
When the trumpet, enveloped by the hide of a donkey, was beaten, both the forces faced each other.
ਤਕ ਤਕ ਕੈ ਬਰ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕਿ ਮਾਰੈ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
Taka Taka Kai Bar Durgasaaha Taki Maarai Bhale Jujhaara Kau ॥
Looking at the warriors, Durga pointedly shot her arrows on the brave fighters.
ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
Paidala Maare Haatheeaa Saangi Ratha Gire Asavaara Kau ॥
The warriors on foot were killed, the elephants were killed alongwith the fall of the chariots and horse- riders.
ਸੋਹਨਿ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲਗੇ ਫੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
Sohani Saanjaa Baagarhaa Janu Lage Phula Anaara Kau ॥
The tips of arrows penetrated in the armour like the flowers on pomegranate-plants.
ਗੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਿਕਾ ਹਥ ਸਜੇ ਲੈ ਤਰਵਾਰ ਕਉ ॥
Guse Aaeee Kaalikaa Hatha Saje Lai Tarvaara Kau ॥
The goddess Kali got enraged, holding her sword in her right hand
ਏਦੂੰ ਪਾਰੋ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਿਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜ਼ਾਰ ਕਉ ॥
Eedooaan Paaro Aota Paara Harinaakasi Kaeee Hazaara Kau ॥
She destroyed several thousand demons (Hiranayakashipus) from this end of the field to the other end.
ਜਿਣਿ ਇਕੋ ਰਹੀ ਕੰਧਾਰ ਕਉ ॥
Jini Eiko Rahee Kaandhaara Kau ॥
The only one is conquering the army
ਸਦ ਰਹਮਤਿ ਤੇਰੇ ਵਾਰ ਕਉ ॥੪੯॥
Sada Rahamati Tere Vaara Kau ॥49॥
O goddess! Hail, hail to Thy blow.49.
ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣ ਕਉ ॥
Duhaa Kaandhaaraa Muhi Jurhe Satta Paeee Jamadhaan Kau ॥
The trumpet, enveloped by the hide of the male buffalo, the vehicle of Yama, was beaten and both the armies faced each other.
ਤਦਿ ਖਿੰਗ ਨਿਸੁੰਭ ਨਚਾਇਆ ਡਾਲਿ ਉਪਰ ਬਰਗੁਸਤਾਣ ਕਉ ॥
Tadi Khiaanga Nisuaanbha Nachaaeiaa Daali Aupar Bargustaan Kau ॥
Then Nisumbh caused the horse to dance, putting on his back the saddle-armour.
ਫੜੀ ਬਿਲੰਦ ਮੰਗਾਇਓਸੁ ਫਰਮਾਇਸ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਕਉ ॥
Pharhee Bilaanda Maangaaeiaosu Pharmaaeisa Kari Mulataan Kau ॥
She held the big bow, which was caused to be brought on order form Musltan.
ਗੁਸੇ ਆਈ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਰਣ ਅੰਦਰ ਘਤਣ ਘਾਣ ਕਉ ॥
Guse Aaeee Saamhane Ran Aandar Ghatan Ghaan Kau ॥
In her fury, she came in front in order to fill the battlefield with the mud of blood and fat.
ਅਗੇ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਢਿ ਸੁੰਭਨ ਬਹੀ ਪਲਾਣ ਕਉ ॥
Age Tega Vagaaeee Durgasaaha Badhi Suaanbhan Bahee Palaan Kau ॥
Durga struck the sword in front of her, cutting the demon-king, penetrated through the horse-saddle.
ਰੜਕੀ ਜਾਇ ਕੈ ਧਰਤ ਕਉ ਬਢਿ ਪਾਖਰ ਬਢਿ ਕਿਕਾਣ ਕਉ ॥
Rarhakee Jaaei Kai Dharta Kau Badhi Paakhra Badhi Kikaan Kau ॥
Then it penetrated further and struck the earth after cutting the saddle-armour and the horse.
ਬੀਰ ਪਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਸੁੰਭ ਸੁਜਾਣ ਕਉ ॥
Beera Palaano Digiaa Kari Sijadaa Suaanbha Sujaan Kau ॥
The great hero (Nisumbh) fell down from the horse-saddle, offering salutation to the wise Sumbh.
ਸਾਬਾਸ ਸਲੋਣੇ ਖਾਨ ਕਉ ॥
Saabaasa Salone Khaan Kau ॥
Hail, hail, to the winsome chieftain (Khan).
ਸਦ ਸਾਬਾਸ ਤੇਰੇ ਤਾਣ ਕਉ ॥
Sada Saabaasa Tere Taan Kau ॥
Hail, hail, ever to thy strength.
ਤਾਰੀਫਾ ਪਾਨ ਚਬਾਣ ਕਉ ॥
Taareephaa Paan Chabaan Kau ॥
Praises are offered for the chewing of betel.
ਸਦ ਰਹਮਤ ਕੈਫਾ ਖਾਣ ਕਉ ॥
Sada Rahamata Kaiphaa Khaan Kau ॥
Hail, hail to thy addiction.
ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੁਰੇ ਨਚਾਣ ਕਉ ॥੫੦॥
Sada Rahamata Ture Nachaan Kau ॥50॥
Hail hail, to thy horse-control.50.