ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
Jan Naanak Kai Man Anadh Hoth Hai Har Dharasan Nimakh Dhikhaaee ||2||39||13||15||67||
Servant Nanak's mind is filled with bliss, when he beholds the Blessed Vision of the Lord's Darshan, even for an instant. ||2||39||13||15||67||
ਆਸਾ (ਮਃ ੪) (੬੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧
Raag Asa Aasavaree Guru Ram Das
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫
Raag Aasaa Ghar 2 Mehalaa 5
Raag Aasaa, Second House, Fifth Mehl:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੭੦
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੭੦
ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥
Jin Laaee Preeth Soee Fir Khaaeiaa ||
One who loves her, is ultimately devoured.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Jin Sukh Baithaalee This Bho Bahuth Dhikhaaeiaa ||
One who seats her in comfort, is totally terrified by her.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥
Bhaaee Meeth Kuttanb Dhaekh Bibaadhae ||
Siblings, friends and family, beholding her, argue.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥
Ham Aaee Vasagath Gur Parasaadhae ||1||
But she has come under my control, by Guru's Grace. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥
Aisaa Dhaekh Bimohith Hoeae ||
Beholding her, all are bewitched:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saadhhik Sidhh Suradhaev Manukhaa Bin Saadhhoo Sabh Dhhrohan Dhhrohae ||1|| Rehaao ||
The strivers, the Siddhas, the demi-gods, angels and mortals. All, except the Saadhus, are deceived by her deception. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥
Eik Firehi Oudhaasee Thinh Kaam Viaapai ||
Some wander around as renunciates, but they are engrossed in sexual desire.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥
Eik Sanchehi Girehee Thinh Hoe N Aapai ||
Some grow rich as householders, but she does not belong to them.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥
Eik Sathee Kehaavehi Thinh Bahuth Kalapaavai ||
Some call themselves men of charity, and she torments them terribly.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Ham Har Raakhae Lag Sathigur Paavai ||2||
The Lord has saved me, by attaching me to the Feet of the True Guru. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥
Thap Karathae Thapasee Bhoolaaeae ||
She leads astray the penitents who practice penance.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥
Panddith Mohae Lobh Sabaaeae ||
The scholarly Pandits are all seduced by greed.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
Thrai Gun Mohae Mohiaa Aakaas ||
The world of the three qualities is enticed, and the heavens are enticed.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥
Ham Sathigur Raakhae Dhae Kar Haathh ||3||
The True Guru has saved me, by giving me His Hand. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥
Giaanee Kee Hoe Varathee Dhaas ||
She is the slave of those who are spiritually wise.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Kar Jorrae Saevaa Karae Aradhaas ||
With her palms pressed together, she serves them and offers her prayer:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥
Jo Thoon Kehehi S Kaar Kamaavaa ||
"Whatever you wish, that is what I shall do."
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥
Jan Naanak Guramukh Naerr N Aavaa ||4||1||
O servant Nanak, she does not draw near to the Gurmukh. ||4||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa Mehalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੭੦
ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
Sasoo Thae Pir Keenee Vaakh ||
I have been separated from my Beloved by Maya (my mother-in-law).
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥
Dhaer Jithaanee Muee Dhookh Santhaap ||
Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are dying of grief.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
Ghar Kae Jithaerae Kee Chookee Kaan ||
I am no longer swayed by the fear of Death (my elder brother-in-law).
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥
Pir Rakhiaa Keenee Sugharr Sujaan ||1||
I am protected by my All-knowing, Wise Husband Lord. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
Sunahu Lokaa Mai Praem Ras Paaeiaa ||
Listen, O people: I have tasted the elixir of love.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhurajan Maarae Vairee Sanghaarae Sathigur Mo Ko Har Naam Dhivaaeiaa ||1|| Rehaao ||
The evil ones are dead, and my enemies are destroyed. The True Guru has given me the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Prathhamae Thiaagee Houmai Preeth ||
First, I renounced my egotistical love of myself.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥
Dhutheeaa Thiaagee Logaa Reeth ||
Second, I renounced the ways of the world.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥
Thrai Gun Thiaag Dhurajan Meeth Samaanae ||
Renouncing the three qualities, I look alike upon friend and enemy.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥
Thureeaa Gun Mil Saadhh Pashhaanae ||2||
And then, the fourth state of bliss was revealed to me by the Holy One. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥
Sehaj Gufaa Mehi Aasan Baadhhiaa ||
In the cave of celestial bliss, I have obtained a seat.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥
Joth Saroop Anaahadh Vaajiaa ||
The Lord of Light plays the unstruck melody of bliss.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Mehaa Anandh Gur Sabadh Veechaar ||
I am in ecstasy, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥
Pria Sio Raathee Dhhan Sohaagan Naar ||3||
Imbued with my Beloved Husband Lord, I am the blessed, happy soul-bride. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Jan Naanak Bolae Breham Beechaar ||
Servant Nanak chants the wisdom of God;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
Jo Sunae Kamaavai S Outharai Paar ||
One who listens and practices it, is carried across and saved.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Janam N Marai N Aavai N Jaae ||
He is not born, and he does not die; he does not come or go.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥
Har Saethee Ouhu Rehai Samaae ||4||2||
He remains blended with the Lord. ||4||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੨) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa Mehalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੭੦
ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
Nij Bhagathee Seelavanthee Naar ||
The bride shows such special devotion, and has such an agreeable disposition.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥
Roop Anoop Pooree Aachaar ||
Her beauty is incomparable, and her character is perfect.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥
Jith Grihi Vasai So Grihu Sobhaavanthaa ||
The house in which she dwells is such a praiseworthy house.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥
Guramukh Paaee Kinai Viralai Janthaa ||1||
But rare are those who, as Gurmukh, attain that state||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥
Sukaranee Kaaman Gur Mil Ham Paaee ||
As the soul-bride of pure actions, I have met with the Guru.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaj Kaaj Parathhaae Suhaaee ||1|| Rehaao ||
In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev