Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 478 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥
Thael Jalae Baathee Theharaanee Soonnaa Mandhar Hoee ||1||
But when the oil is burnt, the wick goes out, and the mansion becomes desolate. ||1||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧
Raag Asa Bhagat Kabir
ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥
Rae Bourae Thuhi Gharee N Raakhai Koee ||
O mad-man, no one will keep you, for even a moment.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧
Raag Asa Bhagat Kabir
ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thoon Raam Naam Jap Soee ||1|| Rehaao ||
Meditate on the Name of that Lord. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੨
Raag Asa Bhagat Kabir
ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥
Kaa Kee Maath Pithaa Kahu Kaa Ko Kavan Purakh Kee Joee ||
Tell me, whose mother is that, whose father is that, and which man has a wife?
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੨
Raag Asa Bhagat Kabir
ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥
Ghatt Foottae Kooo Baath N Pooshhai Kaadtahu Kaadtahu Hoee ||2||
When the pitcher of the body breaks, no one cares for you at all. Everyone says, ""Take him away, take him away!""||2||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੩
Raag Asa Bhagat Kabir
ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
Dhaehuree Baithee Maathaa Rovai Khatteeaa Lae Geae Bhaaee ||
Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੩
Raag Asa Bhagat Kabir
ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥
Latt Shhittakaaeae Thireeaa Rovai Hans Eikaelaa Jaaee ||3||
Taking down her hair, his wife cries out in sorrow, and the swan-soul departs all alone. ||3||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੪
Raag Asa Bhagat Kabir
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Kehath Kabeer Sunahu Rae Santhahu Bhai Saagar Kai Thaaee ||
Says Kabeer, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੪
Raag Asa Bhagat Kabir
ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥
Eis Bandhae Sir Julam Hoth Hai Jam Nehee Hattai Gusaaee ||4||9||
This human suffers torture and the Messenger of Death will not leave him alone, O Lord of the World. ||4||9||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੫
Raag Asa Bhagat Kabir
ਦੁਤੁਕੇ
Dhuthukae
Du-Tukas
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੭੭
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੭੭
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
Aasaa Sree Kabeer Jeeo Kae Choupadhae Eikathukae ||
Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas:
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੭੭
Raag Asa Bhagat Kabir
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
Sanak Sanandh Anth Nehee Paaeiaa ||
Sanak and Sanand, the sons of Brahma, could not find the Lord's limits.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੭ ਪੰ. ੬
Raag Asa Bhagat Kabir
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
Baedh Parrae Parr Brehamae Janam Gavaaeiaa ||1||
Brahma wasted his life away, continually reading the Vedas. ||1||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੭
Raag Asa Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਬਿਲੋਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Har Kaa Bilovanaa Bilovahu Maerae Bhaaee ||
Churn the churn of the Lord, O my Siblings of Destiny.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੭
Raag Asa Bhagat Kabir
ਸਹਜਿ ਬਿਲੋਵਹੁ ਜੈਸੇ ਤਤੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sehaj Bilovahu Jaisae Thath N Jaaee ||1|| Rehaao ||
Churn it steadily, so that the essence, the butter, may not be lost. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੭
Raag Asa Bhagat Kabir
ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥
Than Kar Mattukee Man Maahi Biloee ||
Make your body the churning jar, and use the stick of your mind to churn it.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੮
Raag Asa Bhagat Kabir
ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥
Eis Mattukee Mehi Sabadh Sanjoee ||2||
Gather the curds of the Word of the Shabad. ||2||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੮
Raag Asa Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਮਨ ਕਾ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Har Kaa Bilovanaa Man Kaa Beechaaraa ||
The churning of the Lord is to reflect upon Him within your mind.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Kabir
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥੩॥
Gur Prasaadh Paavai Anmrith Dhhaaraa ||3||
By Guru's Grace, the Ambrosial Nectar flows into us. ||3||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Kabir
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮੀਰਾ ॥
Kahu Kabeer Nadhar Karae Jae Manaeeraa ||
Says Kabeer, if the Lord, our King casts His Glance of Grace,
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Kabir
ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਗਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰਾ ॥੪॥੧॥੧੦॥
Raam Naam Lag Outharae Theeraa ||4||1||10||
One is carried across to the other side, holding fast to the Lord's Name. ||4||1||10||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
Aasaa:
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੭੮
ਬਾਤੀ ਸੂਕੀ ਤੇਲੁ ਨਿਖੂਟਾ ॥
Baathee Sookee Thael Nikhoottaa ||
The wick has dried up, and the oil is exhausted.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir
ਮੰਦਲੁ ਨ ਬਾਜੈ ਨਟੁ ਪੈ ਸੂਤਾ ॥੧॥
Mandhal N Baajai Natt Pai Soothaa ||1||
The drum does not sound, and the actor has gone to sleep. ||1||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir
ਬੁਝਿ ਗਈ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਧੂੰਆ ॥
Bujh Gee Agan N Nikasiou Dhhoonaa ||
The fire has gone out, and no smoke is produced.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rav Rehiaa Eaek Avar Nehee Dhooaa ||1|| Rehaao ||
The One Lord is pervading and permeating everywhere; there is no other second. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir
ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥
Ttoottee Thanth N Bajai Rabaab ||
The string has broken, and the guitar makes no sound.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Bhagat Kabir
ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ॥੨॥
Bhool Bigaariou Apanaa Kaaj ||2||
He mistakenly ruins his own affairs. ||2||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Bhagat Kabir
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
Kathhanee Badhanee Kehan Kehaavan ||
When one comes to understand,
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Bhagat Kabir
ਸਮਝਿ ਪਰੀ ਤਉ ਬਿਸਰਿਓ ਗਾਵਨੁ ॥੩॥
Samajh Paree Tho Bisariou Gaavan ||3||
He forgets his preaching, ranting and raving, and arguing. ||3||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Bhagat Kabir
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥
Kehath Kabeer Panch Jo Choorae ||
Says Kabeer, the state of supreme dignity is never far
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Bhagat Kabir
ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥
Thin Thae Naahi Param Padh Dhoorae ||4||2||11||
From those who conquer the five demons of the body passions. ||4||2||11||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Bhagat Kabir
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
Aasaa:
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੭੮
ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥
Suth Aparaadhh Karath Hai Jaethae ||
As many mistakes as the son commits,
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Bhagat Kabir
ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥
Jananee Cheeth N Raakhas Thaethae ||1||
His mother does not hold them against him in her mind. ||1||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Bhagat Kabir
ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥
Raameeaa Ho Baarik Thaeraa ||
O Lord, I am Your child.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Bhagat Kabir
ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaahae N Khanddas Avagan Maeraa ||1|| Rehaao ||
Why not destroy my sins? ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Bhagat Kabir
ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥
Jae Ath Krop Karae Kar Dhhaaeiaa ||
If the son, in anger, runs away,
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Bhagat Kabir
ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
Thaa Bhee Cheeth N Raakhas Maaeiaa ||2||
Even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Bhagat Kabir
ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥
Chinth Bhavan Man Pariou Hamaaraa ||
My mind has fallen into the whirlpool of anxiety.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Bhagat Kabir
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥
Naam Binaa Kaisae Outharas Paaraa ||3||
Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Bhagat Kabir
ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥
Dhaehi Bimal Math Sadhaa Sareeraa ||
Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord;
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Bhagat Kabir
ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
Sehaj Sehaj Gun Ravai Kabeeraa ||4||3||12||
In peace and poise, Kabeer chants the Praises of the Lord. ||4||3||12||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Bhagat Kabir
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
Aasaa:
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੭੮
ਹਜ ਹਮਾਰੀ ਗੋਮਤੀ ਤੀਰ ॥
Haj Hamaaree Gomathee Theer ||
My pilgrimage to Mecca is on the banks of the Gomati River;
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Bhagat Kabir
ਜਹਾ ਬਸਹਿ ਪੀਤੰਬਰ ਪੀਰ ॥੧॥
Jehaa Basehi Peethanbar Peer ||1||
The spiritual teacher in his yellow robes dwells there. ||1||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Bhagat Kabir
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਿਆ ਖੂਬੁ ਗਾਵਤਾ ਹੈ ॥
Vaahu Vaahu Kiaa Khoob Gaavathaa Hai ||
Waaho! Waaho! Hail! Hail! How wondrously he sings.
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har Kaa Naam Maerai Man Bhaavathaa Hai ||1|| Rehaao ||
The Name of the Lord is pleasing to my mind. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੭੮ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Bhagat Kabir