Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 583 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਮਿਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Aap Shhodd Saevaa Karee Pir Sacharraa Milai Sehaj Subhaaeae ||
Renouncing ego, I serve them; thus I meet my True Husband Lord, with intuitive ease.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥
Pir Sachaa Milai Aaeae Saach Kamaaeae Saach Sabadh Dhhan Raathee ||
The True Husband Lord comes to meet the soul-bride who practices Truth, and is imbued with the True Word of the Shabad.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਕਦੇ ਨ ਰਾਂਡ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥
Kadhae N Raandd Sadhaa Sohaagan Anthar Sehaj Samaadhhee ||
She shall never become a widow; she shall always be a happy bride. Deep within herself, she dwells in the celestial bliss of Samaadhi.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪਿਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Pir Rehiaa Bharapoorae Vaekh Hadhoorae Rang Maanae Sehaj Subhaaeae ||
Her Husband Lord is fully pervading everywhere; beholding Him ever-present, she enjoys His Love, with intuitive ease.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥੩॥
Jinee Aapanaa Kanth Pashhaaniaa Ho Thin Pooshho Santhaa Jaaeae ||3||
Those who have realized their Husband Lord - I go and ask those Saints about Him. ||3||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥
Pirahu Vishhunneeaa Bhee Mileh Jae Sathigur Laageh Saachae Paaeae ||
The separated ones also meet with their Husband Lord, if they fall at the Feet of the True Guru.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੪
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Sathigur Sadhaa Dhaeiaal Hai Avagun Sabadh Jalaaeae ||
The True Guru is forever merciful; through the Word of His Shabad, demerits are burnt away.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੪
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਅਉਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਏ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ॥
Aougun Sabadh Jalaaeae Dhoojaa Bhaao Gavaaeae Sachae Hee Sach Raathee ||
Burning away her demerits through the Shabad, the soul-bride eradicates her love of duality, and remains absorbed in the True, True Lord.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਗਈ ਭਰਾਤੀ ॥
Sachai Sabadh Sadhaa Sukh Paaeiaa Houmai Gee Bharaathee ||
Through the True Shabad, everlasting peace is obtained, and egotism and doubt are dispelled.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪਿਰੁ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Pir Niramaaeil Sadhaa Sukhadhaathaa Naanak Sabadh Milaaeae ||
The Immaculate Husband Lord is forever the Giver of peace; O Nanak, through the Word of His Shabad, He is met.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
Pirahu Vishhunneeaa Bhee Mileh Jae Sathigur Laageh Saachae Paaeae ||4||1||
The separated ones also meet with their Husband Lord, if they fall at the feet of the True Guru. ||4||1||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੧) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Vaddehans Mehalaa 3 ||
Wadahans, Third Mehl:
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੫੮੩
ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Suniahu Kanth Mehaeleeho Pir Saevihu Sabadh Veechaar ||
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਵਿਸਾਰਿ ॥
Avaganavanthee Pir N Jaanee Muthee Rovai Kanth Visaar ||
The worthless bride does not know her Husband Lord - she is deluded; forgetting her Husband Lord, she weeps and wails.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੮
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਸੰਮਾਲਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
Rovai Kanth Sanmaal Sadhaa Gun Saar Naa Pir Marai N Jaaeae ||
She weeps, thinking of her Husband Lord, and she cherishes His virtues; her Husband Lord does not die, and does not leave.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੮
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਏ ॥
Guramukh Jaathaa Sabadh Pashhaathaa Saachai Praem Samaaeae ||
As Gurmukh, she knows the Lord; through the Word of His Shabad, He is realized; through True Love, she merges with Him.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
Jin Apanaa Pir Nehee Jaathaa Karam Bidhhaathaa Koorr Muthee Koorriaarae ||
She who does not know her Husband Lord, the Architect of karma, is deluded by falsehood - she herself is false.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
Suniahu Kanth Mehaeleeho Pir Saevihu Sabadh Veechaarae ||1||
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad. ||1||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Sabh Jag Aap Oupaaeioun Aavan Jaan Sansaaraa ||
He Himself created the whole world; the world comes and goes.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਖੁਆਇਅਨੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
Maaeiaa Mohu Khuaaeian Mar Janmai Vaaro Vaaraa ||
The love of Maya has ruined the world; people die, to be re-born, over and over again.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਵਧਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਮੂਠੀ ॥
Mar Janmai Vaaro Vaaraa Vadhhehi Bikaaraa Giaan Vihoonee Moothee ||
People die to be re-born, over and over again, while their sins increase; without spiritual wisdom, they are deluded.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਰੋਵੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਝੂਠੀ ॥
Bin Sabadhai Pir N Paaeiou Janam Gavaaeiou Rovai Avaguniaaree Jhoothee ||
Without the Word of the Shabad, the Husband Lord is not found; the worthless, false bride wastes her life away, weeping and wailing.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪਿਰੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਕਿਸ ਨੋ ਰੋਈਐ ਰੋਵੈ ਕੰਤੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
Pir Jagajeevan Kis No Roeeai Rovai Kanth Visaarae ||
He is my Beloved Husband Lord, the Life of the World - for whom should I weep? They alone weep, who forget their Husband Lord.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥੨॥
Sabh Jag Aap Oupaaeioun Aavan Jaan Sansaarae ||2||
He Himself created the whole world; the world comes and goes. ||2||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਹੈ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
So Pir Sachaa Sadh Hee Saachaa Hai Naa Ouhu Marai N Jaaeae ||
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਧਨ ਇਆਣੀਆ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
Bhoolee Firai Dhhan Eiaaneeaa Randd Baithee Dhoojai Bhaaeae ||
The ignorant soul-bride wanders in delusion; in the love of duality, she sits like a widow.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
Randd Baithee Dhoojai Bhaaeae Maaeiaa Mohi Dhukh Paaeae Aav Ghattai Than Shheejai ||
She sits like a widow, in the love of duality; through emotional attachment to Maya, she suffers in pain. She is growing old, and her body is withering away.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਜੋ ਕਿਛੁ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਸੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ॥
Jo Kishh Aaeiaa Sabh Kishh Jaasee Dhukh Laagaa Bhaae Dhoojai ||
Whatever has come, all that shall pass away; through the love of duality, they suffer in pain.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਲੂਝੈ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Jamakaal N Soojhai Maaeiaa Jag Loojhai Lab Lobh Chith Laaeae ||
They do not see the Messenger of Death; they long for Maya, and their consciousness is attached to greed.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੩॥
So Pir Saachaa Sadh Hee Saachaa Naa Ouhu Marai N Jaaeae ||3||
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave. ||3||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨਾ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਨਾਲੇ ॥
Eik Rovehi Pirehi Vishhunneeaa Andhhee Naa Jaanai Pir Naalae ||
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
Gur Parasaadhee Saachaa Pir Milai Anthar Sadhaa Samaalae ||
By Guru's Grace, they may meet with their True Husband, and cherish Him always deep within.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਮਾਲੇ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਰੇ ॥
Pir Anthar Samaalae Sadhaa Hai Naalae Manamukh Jaathaa Dhoorae ||
She cherishes her Husband deep within herself - He is always with her; the self-willed manmukhs think that He is far away.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਇਹੁ ਤਨੁ ਰੁਲੈ ਰੁਲਾਇਆ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹਦੂਰੇ ॥
Eihu Than Rulai Rulaaeiaa Kaam N Aaeiaa Jin Khasam N Jaathaa Hadhoorae ||
This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Amar Das