Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 602 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Janam Janam Kae Kilabikh Dhukh Kaattae Aapae Mael Milaaee || Rehaao ||
The sins and sorrows of countless lifetimes are eradicated; the Lord Himself unites them in His Union. ||Pause||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Amar Das
ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥
Eihu Kuttanb Sabh Jeea Kae Bandhhan Bhaaee Bharam Bhulaa Sainasaaraa ||
All of these relatives are like chains upon the soul, O Siblings of Destiny; the world is deluded by doubt.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੰਧਨ ਟੂਟਹਿ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
Bin Gur Bandhhan Ttoottehi Naahee Guramukh Mokh Dhuaaraa ||
Without the Guru, the chains cannot be broken; the Gurmukhs find the door of salvation.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Guru Amar Das
ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥
Karam Karehi Gur Sabadh N Pashhaanehi Mar Janamehi Vaaro Vaaraa ||2||
One who performs rituals without realizing the Word of the Guru's Shabad, shall die and be reborn, again and again. ||2||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Guru Amar Das
ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥
Ho Maeraa Jag Palach Rehiaa Bhaaee Koe N Kis Hee Kaeraa ||
The world is entangled in egotism and possessiveness, O Siblings of Destiny, but no one belongs to anyone else.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Amar Das
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬਸੇਰਾ ॥
Guramukh Mehal Paaein Gun Gaavan Nij Ghar Hoe Basaeraa ||
The Gurmukhs attain the Mansion of the Lord's Presence, singing the Glories of the Lord; they dwell in the home of their own inner being.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Amar Das
ਐਥੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥੩॥
Aithhai Boojhai S Aap Pashhaanai Har Prabh Hai This Kaeraa ||3||
One who understands here, realizes himself; the Lord God belongs to him. ||3||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Sathiguroo Sadhaa Dhaeiaal Hai Bhaaee Vin Bhaagaa Kiaa Paaeeai ||
The True Guru is forever merciful, O Siblings of Destiny; without good destiny, what can anyone obtain?
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Amar Das
ਏਕ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥
Eaek Nadhar Kar Vaekhai Sabh Oopar Jaehaa Bhaao Thaehaa Fal Paaeeai ||
He looks alike upon all with His Glance of Grace, but people receive the fruits of their rewards according to their love for the Lord.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੪॥੬॥
Naanak Naam Vasai Man Anthar Vichahu Aap Gavaaeeai ||4||6||
O Nanak, when the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind, then self-conceit is eradicated from within. ||4||6||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੬) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਚੌਤੁਕੇ ॥
Sorath Mehalaa 3 Chaathukae ||
Sorat'h, Third Mehl, Chau-Tukas:
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੦੨
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥
Sachee Bhagath Sathigur Thae Hovai Sachee Hiradhai Baanee ||
True devotional worship is obtained only through the True Guru, when the True Word of His Bani is in the heart.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Sathigur Saevae Sadhaa Sukh Paaeae Houmai Sabadh Samaanee ||
Serving the True Guru, eternal peace is obtained; egotism is obliterated through the Word of the Shabad.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
Bin Gur Saachae Bhagath N Hovee Hor Bhoolee Firai Eiaanee ||
Without the Guru, there is no true devotion; otherwise, people wander around, deluded by ignorance.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥
Manamukh Firehi Sadhaa Dhukh Paavehi Ddoob Mueae Vin Paanee ||1||
The self-willed manmukhs wander around, suffering in constant pain; they drown and die, even without water. ||1||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Guru Amar Das
ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥
Bhaaee Rae Sadhaa Rehahu Saranaaee ||
O Siblings of Destiny, remain forever in the Lord's Sanctuary, under His Protection.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Guru Amar Das
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Aapanee Nadhar Karae Path Raakhai Har Naamo Dhae Vaddiaaee || Rehaao ||
Bestowing His Glance of Grace, He preserves our honor, and blesses us with the glory of the Lord's Name. ||Pause||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Guru Amar Das
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Poorae Gur Thae Aap Pashhaathaa Sabadh Sachai Veechaaraa ||
Through the Perfect Guru, one comes to understand himself, contemplating the True Word of the Shabad.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Guru Amar Das
ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Hiradhai Jagajeevan Sadh Vasiaa Thaj Kaam Krodhh Ahankaaraa ||
The Lord, the Life of the world, ever abides in his heart, and he renounces sexual desire, anger and egotism.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Sadhaa Hajoor Raviaa Sabh Thaaee Hiradhai Naam Apaaraa ||
The Lord is ever-present, permeating and pervading all places; the Name of the Infinite Lord is enshrined within the heart.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Guru Amar Das
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਨਾਉ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
Jug Jug Baanee Sabadh Pashhaanee Naao Meethaa Manehi Piaaraa ||2||
Throughout the ages, through the Word of His Bani, His Shabad is realized, and the Name becomes so sweet and beloved to the mind. ||2||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
Sathigur Saev Jin Naam Pashhaathaa Safal Janam Jag Aaeiaa ||
Serving the Guru, one realizes the Naam, the Name of the Lord; fruitful is his life, and his coming into the world.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Guru Amar Das
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥
Har Ras Chaakh Sadhaa Man Thripathiaa Gun Gaavai Gunee Aghaaeiaa ||
Tasting the sublime elixir of the Lord, his mind is satisfied and satiated forever; singing the Glories of the Glorious Lord, he is fulfilled and satisfied.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Amar Das
ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
Kamal Pragaas Sadhaa Rang Raathaa Anehadh Sabadh Vajaaeiaa ||
The lotus of his heart blossoms forth, he is ever imbued with the Lord's Love, and the unstruck melody of the Shabad resounds within him.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Guru Amar Das
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Than Man Niramal Niramal Baanee Sachae Sach Samaaeiaa ||3||
His body and mind become immaculately pure; his speech becomes immaculate as well, and he merges in the Truest of the True. ||3||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Guru Amar Das
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥
Raam Naam Kee Gath Koe N Boojhai Guramath Ridhai Samaaee ||
No one knows the state of the Lord's Name; through the Guru's Teachings, it comes to abide in the heart.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Amar Das
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਮਗੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥
Guramukh Hovai S Mag Pashhaanai Har Ras Rasan Rasaaee ||
One who becomes Gurmukh, understands the Path; his tongue savors the sublime essence of the Lord's Nectar.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Amar Das
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
Jap Thap Sanjam Sabh Gur Thae Hovai Hiradhai Naam Vasaaee ||
Meditation, austere self-discipline and self-restraint are all obtained from the Guru; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide within the heart.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੭॥
Naanak Naam Samaalehi Sae Jan Sohan Dhar Saachai Path Paaee ||4||7||
O Nanak, those humble beings who praise the Naam are beautiful; they are honored in the Court of the True Lord. ||4||7||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥
Sorath Ma 3 Dhuthukae ||
Sorat'h, Third Mehl, Du-Tukas:
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੦੨
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥
Sathigur Miliai Oulattee Bhee Bhaaee Jeevath Marai Thaa Boojh Paae ||
Meeting the True Guru, one turns away from the world, O Siblings of Destiny; when he remains dead while yet alive, he obtains true understanding.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੮) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Amar Das
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
So Guroo So Sikh Hai Bhaaee Jis Jothee Joth Milaae ||1||
He alone is the Guru, and he alone is a Sikh, O Siblings of Destiny, whose light merges in the Light. ||1||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੮) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Amar Das
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Man Rae Har Har Saethee Liv Laae ||
O my mind, be lovingly attuned to the Name of the Lord, Har, Har.
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੮) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Amar Das
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Man Har Jap Meethaa Laagai Bhaaee Guramukh Paaeae Har Thhaae || Rehaao ||
Chanting the Name of the Lord, it seems so sweet to the mind, O Siblings of Destiny; the Gurmukhs obtain a place in the Court of the Lord. ||Pause||
ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੩) (੮) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੦੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Amar Das