. Sri Guru Granth Sahib Ji -: Ang : 872 -: ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ :- SearchGurbani.com
SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

 
Displaying Ang 872 of 1430

ਗੋਂਡ ॥

Gonadd ||

Gond:

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੮੭੨


ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥

Grihi Sobhaa Jaa Kai Rae Naahi ||

When someone's household has no glory

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਆਵਤ ਪਹੀਆ ਖੂਧੇ ਜਾਹਿ ॥

Aavath Peheeaa Khoodhhae Jaahi ||

The guests who come there depart still hungry.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਵਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਨਹੀ ਸੰਤੋਖੁ ॥

Vaa Kai Anthar Nehee Santhokh ||

Deep within, there is no contentment.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥

Bin Sohaagan Laagai Dhokh ||1||

Without his bride, the wealth of Maya, he suffers in pain. ||1||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਮਹਾ ਪਵੀਤ ॥

Dhhan Sohaagan Mehaa Paveeth ||

So praise this bride, which can shake the consciousness

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੨
Raag Gond Bhagat Kabir


ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਡੋਲੈ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Thapae Thapeesar Ddolai Cheeth ||1|| Rehaao ||

Of even the most dedicated ascetics and sages. ||1||Pause||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੨
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੋਹਾਗਨਿ ਕਿਰਪਨ ਕੀ ਪੂਤੀ ॥

Sohaagan Kirapan Kee Poothee ||

This bride is the daughter of a wretched miser.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੇਵਕ ਤਜਿ ਜਗਤ ਸਿਉ ਸੂਤੀ ॥

Saevak Thaj Jagath Sio Soothee ||

Abandoning the Lord's servant, she sleeps with the world.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਾਧੂ ਕੈ ਠਾਢੀ ਦਰਬਾਰਿ ॥

Saadhhoo Kai Thaadtee Dharabaar ||

Standing at the door of the holy man,

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥

Saran Thaeree Mo Ko Nisathaar ||2||

She says, ""I have come to your sanctuary; now save me!""||2||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੋਹਾਗਨਿ ਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰੀ ॥

Sohaagan Hai Ath Sundharee ||

This bride is so beautiful.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੪
Raag Gond Bhagat Kabir


ਪਗ ਨੇਵਰ ਛਨਕ ਛਨਹਰੀ ॥

Pag Naevar Shhanak Shhaneharee ||

The bells on her ankles make soft music.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੪
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥

Jo Lag Praan Thoo Lag Sangae ||

As long as there is the breath of life in the man, she remains attached to him.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੪
Raag Gond Bhagat Kabir


ਨਾਹਿ ਤ ਚਲੀ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਨੰਗੇ ॥੩॥

Naahi Th Chalee Baeg Outh Nangae ||3||

But when it is no more, she quickly gets up and departs, bare-footed. ||3||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੫
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੋਹਾਗਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਲੀਆ ॥

Sohaagan Bhavan Thrai Leeaa ||

This bride has conquered the three worlds.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੫
Raag Gond Bhagat Kabir


ਦਸ ਅਠ ਪੁਰਾਣ ਤੀਰਥ ਰਸ ਕੀਆ ॥

Dhas Ath Puraan Theerathh Ras Keeaa ||

The eighteen Puraanas and the sacred shrines of pilgrimage love her as well.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੫
Raag Gond Bhagat Kabir


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਰ ਬੇਧੇ ॥

Brehamaa Bisan Mehaesar Baedhhae ||

She pierced the hearts of Brahma, Shiva and Vishnu.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੬
Raag Gond Bhagat Kabir


ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥

Baddae Bhoopath Raajae Hai Shhaedhhae ||4||

She destroyed the great emperors and kings of the world. ||4||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੬
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੋਹਾਗਨਿ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥

Sohaagan Ouravaar N Paar ||

This bride has no restraint or limits.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੬
Raag Gond Bhagat Kabir


ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਿਧਵਾਰਿ ॥

Paanch Naaradh Kai Sang Bidhhavaar ||

She is in collusion with the five thieving passions.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੭
Raag Gond Bhagat Kabir


ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੇ ਮਿਟਵੇ ਫੂਟੇ ॥

Paanch Naaradh Kae Mittavae Foottae ||

When the clay pot of these five passions bursts,

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੭
Raag Gond Bhagat Kabir


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥

Kahu Kabeer Gur Kirapaa Shhoottae ||5||5||8||

Then, says Kabeer, by Guru's Mercy, one is released. ||5||5||8||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੭
Raag Gond Bhagat Kabir


ਗੋਂਡ ॥

Gonadd ||

Gond:

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੮੭੨


ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਬਲਹਰ ਨਾ ਠਾਹਰੈ ॥

Jaisae Mandhar Mehi Balehar Naa Thaaharai ||

As the house will not stand when the supporting beams are removed from within it,

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥

Naam Binaa Kaisae Paar Outharai ||

Just so, without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be carried across?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥

Kunbh Binaa Jal Naa Tteekaavai ||

Without the pitcher, the water is not contained;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥

Saadhhoo Bin Aisae Abagath Jaavai ||1||

Just so, without the Holy Saint, the mortal departs in misery. ||1||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ॥

Jaaro Thisai J Raam N Chaethai ||

One who does not remember the Lord - let him burn;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Kabir


ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Than Man Ramath Rehai Mehi Khaethai ||1|| Rehaao ||

His body and mind have remained absorbed in this field of the world. ||1||Pause||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ ਜਿਮੀ ਨਹੀ ਬੋਈਐ ॥

Jaisae Halehar Binaa Jimee Nehee Boeeai ||

Without a farmer, the land is not planted;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੂਤ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ ॥

Sooth Binaa Kaisae Manee Paroeeai ||

Without a thread, how can the beads be strung?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gond Bhagat Kabir


ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ॥

Ghunddee Bin Kiaa Ganth Charrhaaeeai ||

Without a loop, how can the knot be tied?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥

Saadhhoo Bin Thaisae Abagath Jaaeeai ||2||

Just so, without the Holy Saint, the mortal departs in misery. ||2||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ ਬਾਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥

Jaisae Maath Pithaa Bin Baal N Hoee ||

Without a mother or father there is no child;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥

Binb Binaa Kaisae Kaparae Dhhoee ||

Just so, without water, how can the clothes be washed?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gond Bhagat Kabir


ਘੋਰ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ ॥

Ghor Binaa Kaisae Asavaar ||

Without a horse, how can there be a rider?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥

Saadhhoo Bin Naahee Dharavaar ||3||

Without the Holy Saint, one cannot reach the Court of the Lord. ||3||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥

Jaisae Baajae Bin Nehee Leejai Faeree ||

Just as without music, there is no dancing,

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥

Khasam Dhuhaagan Thaj Aouhaeree ||

The bride rejected by her husband is dishonored.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ ॥

Kehai Kabeer Eaekai Kar Karanaa ||

Says Kabeer, do this one thing:

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥

Guramukh Hoe Bahur Nehee Maranaa ||4||6||9||

Become Gurmukh, and you shall never die again. ||4||6||9||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gond Bhagat Kabir


ਗੋਂਡ ॥

Gonadd ||

Gond:

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੮੭੨


ਕੂਟਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਕਉ ਕੂਟੈ ॥

Koottan Soe J Man Ko Koottai ||

He alone is a pimp, who pounds down his mind.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gond Bhagat Kabir


ਮਨ ਕੂਟੈ ਤਉ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥

Man Koottai Tho Jam Thae Shhoottai ||

Pounding down his mind, he escapes from the Messenger of Death.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gond Bhagat Kabir


ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥

Kutt Kutt Man Kasavattee Laavai ||

Pounding and beating his mind, he puts it to the test;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੋ ਕੂਟਨੁ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

So Koottan Mukath Bahu Paavai ||1||

Such a pimp attains total liberation. ||1||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gond Bhagat Kabir


ਕੂਟਨੁ ਕਿਸੈ ਕਹਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥

Koottan Kisai Kehahu Sansaar ||

Who is called a pimp in this world?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sagal Bolan Kae Maahi Beechaar ||1|| Rehaao ||

In all speech, one must carefully consider. ||1||Pause||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gond Bhagat Kabir


ਨਾਚਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਸਿਉ ਨਾਚੈ ॥

Naachan Soe J Man Sio Naachai ||

He alone is a dancer, who dances with his mind.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gond Bhagat Kabir


ਝੂਠਿ ਨ ਪਤੀਐ ਪਰਚੈ ਸਾਚੈ ॥

Jhooth N Patheeai Parachai Saachai ||

The Lord is not satisfied with falsehood; He is pleased only with Truth.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gond Bhagat Kabir


ਇਸੁ ਮਨ ਆਗੇ ਪੂਰੈ ਤਾਲ ॥

Eis Man Aagae Poorai Thaal ||

So play the beat of the drum in the mind.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gond Bhagat Kabir


ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥

Eis Naachan Kae Man Rakhavaal ||2||

The Lord is the Protector of the dancer with such a mind. ||2||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gond Bhagat Kabir


ਬਜਾਰੀ ਸੋ ਜੁ ਬਜਾਰਹਿ ਸੋਧੈ ॥

Bajaaree So J Bajaarehi Sodhhai ||

She alone is a street-dancer, who cleanses her body-street,

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gond Bhagat Kabir


ਪਾਂਚ ਪਲੀਤਹ ਕਉ ਪਰਬੋਧੈ ॥

Paanch Paleetheh Ko Parabodhhai ||

And educates the five passions.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਨਉ ਨਾਇਕ ਕੀ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥

No Naaeik Kee Bhagath Pashhaanai ||

She who embraces devotional worship for the Lord

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੋ ਬਾਜਾਰੀ ਹਮ ਗੁਰ ਮਾਨੇ ॥੩॥

So Baajaaree Ham Gur Maanae ||3||

- I accept such a street-dancer as my Guru. ||3||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਤਸਕਰੁ ਸੋਇ ਜਿ ਤਾਤਿ ਨ ਕਰੈ ॥

Thasakar Soe J Thaath N Karai ||

He alone is a thief, who is above envy,

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੈ ਜਤਨਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥

Eindhree Kai Jathan Naam Oucharai ||

And who uses his sense organs to chant the Lord's Name.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gond Bhagat Kabir


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥

Kahu Kabeer Ham Aisae Lakhan ||

Says Kabeer, these are the qualities of the one

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gond Bhagat Kabir


ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਖਨ ॥੪॥੭॥੧੦॥

Dhhann Guradhaev Ath Roop Bichakhan ||4||7||10||

I know as my Blessed Divine Guru, who is the most beautiful and wise. ||4||7||10||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gond Bhagat Kabir


 
Displaying Ang 872 of 1430