Eis Sukh Thae Siv Breham Ddaraanaa ||
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥
Gourree Guaaraeree Kae Padhae Paithees ||
Thirty-Five Steps Of Gauree Gwaarayree. ||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੦
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
Raag Gourree Guaaraeree Asattapadhee Kabeer Jee Kee
Raag Gauree Gwaarayree, Ashtapadees Of Kabeer Jee:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੦
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੦
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥
Sukh Maangath Dhukh Aagai Aavai ||
People beg for pleasure, but pain comes instead.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥
So Sukh Hamahu N Maangiaa Bhaavai ||1||
I would rather not beg for that pleasure. ||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥
Bikhiaa Ajahu Surath Sukh Aasaa ||
People are involved in corruption, but still, they hope for pleasure.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaisae Hoee Hai Raajaa Raam Nivaasaa ||1|| Rehaao ||
How will they find their home in the Sovereign Lord King? ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
Eis Sukh Thae Siv Breham Ddaraanaa ||
Even Shiva and Brahma are afraid of this pleasure,
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥
So Sukh Hamahu Saach Kar Jaanaa ||2||
But I have judged that pleasure to be true. ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥
Sanakaadhik Naaradh Mun Saekhaa ||
Even sages like Sanak and Naarad, and the thousand-headed serpent,
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
Thin Bhee Than Mehi Man Nehee Paekhaa ||3||
Did not see the mind within the body. ||3||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
Eis Man Ko Koee Khojahu Bhaaee ||
Anyone can search for this mind, O Siblings of Destiny.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
Than Shhoottae Man Kehaa Samaaee ||4||
When it escapes from the body, where does the mind go? ||4||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥
Gur Parasaadhee Jaidhaeo Naamaan ||
By Guru's Grace, Jai Dayv and Naam Dayv
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥
Bhagath Kai Praem Ein Hee Hai Jaanaan ||5||
Came to know this, through loving devotional worship of the Lord. ||5||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥
Eis Man Ko Nehee Aavan Jaanaa ||
This mind does not come or go.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
Jis Kaa Bharam Gaeiaa Thin Saach Pashhaanaa ||6||
One whose doubt is dispelled, knows the Truth. ||6||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
Eis Man Ko Roop N Raekhiaa Kaaee ||
This mind has no form or outline.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
Hukamae Hoeiaa Hukam Boojh Samaaee ||7||
By God's Command it was created; understanding God's Command, it will be absorbed into Him again. ||7||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
Eis Man Kaa Koee Jaanai Bhaeo ||
Does anyone know the secret of this mind?
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
Eih Man Leen Bheae Sukhadhaeo ||8||
This mind shall merge into the Lord, the Giver of peace and pleasure. ||8||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥
Jeeo Eaek Ar Sagal Sareeraa ||
There is One Soul, and it pervades all bodies.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
Eis Man Ko Rav Rehae Kabeeraa ||9||1||36||
Kabeer dwells upon this Mind. ||9||1||36||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੩੬) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Guaarayree Bhagat Kabir