Har Kee Charanee Laag Rahu Bhaj Saran Kabeeraa ||5||6||50||
ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥

This shabad peyvkarai din chaari hai saahurrai jaanaa is by Bhagat Kabir in Raag Gauri on Ang 333 of Sri Guru Granth Sahib.

ਗਉੜੀ ਪੰਚਪਦਾ

Gourree Panchapadhaa ||

Gauree, Panch-Padas:

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੩


ਪੇਵਕੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਸਾਹੁਰੜੈ ਜਾਣਾ

Paevakarrai Dhin Chaar Hai Saahurarrai Jaanaa ||

For a few short days the soul-bride stays in her parent's house; then she must go to her in-laws.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅੰਧਾ ਲੋਕੁ ਜਾਣਈ ਮੂਰਖੁ ਏਆਣਾ ॥੧॥

Andhhaa Lok N Jaanee Moorakh Eaeaanaa ||1||

The blind, foolish and ignorant people do not know this. ||1||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਹੁ ਡਡੀਆ ਬਾਧੈ ਧਨ ਖੜੀ

Kahu Ddaddeeaa Baadhhai Dhhan Kharree ||

Tell me, why is the bride wearing her ordinary clothes?

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਾਹੂ ਘਰਿ ਆਏ ਮੁਕਲਾਊ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Paahoo Ghar Aaeae Mukalaaoo Aaeae ||1|| Rehaao ||

The guests have arrived at her home, and her Husband has come to take her away. ||1||Pause||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਓਹ ਜਿ ਦਿਸੈ ਖੂਹੜੀ ਕਉਨ ਲਾਜੁ ਵਹਾਰੀ

Ouh J Dhisai Khooharree Koun Laaj Vehaaree ||

Who has lowered the rope of the breath down, into the well of the world which we see?

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥

Laaj Gharree Sio Thoott Parree Outh Chalee Panihaaree ||2||

The rope of the breath breaks away from the pitcher of the body, and the water-carrier gets up and departs. ||2||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ

Saahib Hoe Dhaeiaal Kirapaa Karae Apunaa Kaaraj Savaarae ||

When the Lord and Master is kind and grants His Grace, then her affairs are all resolved.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥

Thaa Sohaagan Jaaneeai Gur Sabadh Beechaarae ||3||

Then she is known as the happy soul-bride, if she contemplates the Word of the Guru's Shabad. ||3||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ

Kirath Kee Baandhhee Sabh Firai Dhaekhahu Beechaaree ||

Bound by the actions she has committed, she wanders around - see this and understand.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥

Eaes No Kiaa Aakheeai Kiaa Karae Vichaaree ||4||

What can we say to her? What can the poor soul-bride do? ||4||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਧੀਰਾ

Bhee Niraasee Outh Chalee Chith Bandhh N Dhheeraa ||

Disappointed and hopeless, she gets up and departs. There is no support or encouragement in her consciousness.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥

Har Kee Charanee Laag Rahu Bhaj Saran Kabeeraa ||5||6||50||

So remain attached to the Lord's Lotus Feet, and hurry to His Sanctuary, Kabeer! ||5||6||50||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bhagat Kabir