Thaa Sohaagan Jaaneeai Gur Sabadh Beechaarae ||3||
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥
ਗਉੜੀ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Gourree Panchapadhaa ||
Gauree, Panch-Padas:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੩
ਪੇਵਕੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਸਾਹੁਰੜੈ ਜਾਣਾ ॥
Paevakarrai Dhin Chaar Hai Saahurarrai Jaanaa ||
For a few short days the soul-bride stays in her parent's house; then she must go to her in-laws.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਅੰਧਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੂਰਖੁ ਏਆਣਾ ॥੧॥
Andhhaa Lok N Jaanee Moorakh Eaeaanaa ||1||
The blind, foolish and ignorant people do not know this. ||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਹੁ ਡਡੀਆ ਬਾਧੈ ਧਨ ਖੜੀ ॥
Kahu Ddaddeeaa Baadhhai Dhhan Kharree ||
Tell me, why is the bride wearing her ordinary clothes?
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਪਾਹੂ ਘਰਿ ਆਏ ਮੁਕਲਾਊ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Paahoo Ghar Aaeae Mukalaaoo Aaeae ||1|| Rehaao ||
The guests have arrived at her home, and her Husband has come to take her away. ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਓਹ ਜਿ ਦਿਸੈ ਖੂਹੜੀ ਕਉਨ ਲਾਜੁ ਵਹਾਰੀ ॥
Ouh J Dhisai Khooharree Koun Laaj Vehaaree ||
Who has lowered the rope of the breath down, into the well of the world which we see?
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥
Laaj Gharree Sio Thoott Parree Outh Chalee Panihaaree ||2||
The rope of the breath breaks away from the pitcher of the body, and the water-carrier gets up and departs. ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ॥
Saahib Hoe Dhaeiaal Kirapaa Karae Apunaa Kaaraj Savaarae ||
When the Lord and Master is kind and grants His Grace, then her affairs are all resolved.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥
Thaa Sohaagan Jaaneeai Gur Sabadh Beechaarae ||3||
Then she is known as the happy soul-bride, if she contemplates the Word of the Guru's Shabad. ||3||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Kirath Kee Baandhhee Sabh Firai Dhaekhahu Beechaaree ||
Bound by the actions she has committed, she wanders around - see this and understand.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥
Eaes No Kiaa Aakheeai Kiaa Karae Vichaaree ||4||
What can we say to her? What can the poor soul-bride do? ||4||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਨ ਧੀਰਾ ॥
Bhee Niraasee Outh Chalee Chith Bandhh N Dhheeraa ||
Disappointed and hopeless, she gets up and departs. There is no support or encouragement in her consciousness.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥
Har Kee Charanee Laag Rahu Bhaj Saran Kabeeraa ||5||6||50||
So remain attached to the Lord's Lotus Feet, and hurry to His Sanctuary, Kabeer! ||5||6||50||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੪ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bhagat Kabir