Eae Akhar Khir Jaahigae Oue Akhar Ein Mehi Naahi ||1||
ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥

This shabad baavan achhar lok trai sabhu kachhu in hee maahi is by Bhagat Kabir in Raag Gauri Poorbee on Ang 340 of Sri Guru Granth Sahib.

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ

Raag Gourree Poorabee Baavan Akharee Kabeer Jeeo Kee

Raag Gauree Poorbee, Baawan Akhree Of Kabeer Jee:

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੪੦


ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathinaam Karathaa Purakh Guraprasaadh ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੪੦


ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ

Baavan Ashhar Lok Thrai Sabh Kashh Ein Hee Maahi ||

Through these fifty-two letters, the three worlds and all things are described.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥

Eae Akhar Khir Jaahigae Oue Akhar Ein Mehi Naahi ||1||

These letters shall perish; they cannot describe the Imperishable Lord. ||1||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ

Jehaa Bol Theh Ashhar Aavaa ||

Wherever there is speech, there are letters.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਰਹਾਵਾ

Jeh Abol Theh Man N Rehaavaa ||

Where there is no speech, there, the mind rests on nothing.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ

Bol Abol Madhh Hai Soee ||

He is in both speech and silence.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਕੋਈ ॥੨॥

Jas Ouhu Hai Thas Lakhai N Koee ||2||

No one can know Him as He is. ||2||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਕੋ ਉਪਕਾਰ

Aleh Leho Tho Kiaa Keho Keho Th Ko Oupakaar ||

If I come to know the Lord, what can I say; what good does it do to speak?

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥

Battak Beej Mehi Rav Rehiou Jaa Ko Theen Lok Bisathhaar ||3||

He is contained in the seed of the banyan-tree, and yet, His expanse spreads across the three worlds. ||3||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ

Aleh Lehanthaa Bhaedh Shhai Kashh Kashh Paaeiou Bhaedh ||

One who knows the Lord understands His mystery, and bit by bit, the mystery disappears.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥

Oulatt Bhaedh Man Baedhhiou Paaeiou Abhang Ashhaedh ||4||

Turning away from the world, one's mind is pierced through with this mystery, and one obtains the Indestructible, Impenetrable Lord. ||4||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ

Thurak Thareekath Jaaneeai Hindhoo Baedh Puraan ||

The Muslim knows the Muslim way of life; the Hindu knows the Vedas and Puraanas.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥

Man Samajhaavan Kaaranae Kashhooak Parreeai Giaan ||5||

To instruct their minds, people ought to study some sort of spiritual wisdom. ||5||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ

Ouankaar Aadh Mai Jaanaa ||

I know only the One, the Universal Creator, the Primal Being.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਮਾਨਾ

Likh Ar Maettai Thaahi N Maanaa ||

I do not believe in anyone whom the Lord writes and erases.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Ouankaar Lakhai Jo Koee ||

If someone knows the One, the Universal Creator,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੬):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਹੋਈ ॥੬॥

Soee Lakh Maettanaa N Hoee ||6||

He shall not perish, since he knows Him. ||6||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੬):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ

Kakaa Kiran Kamal Mehi Paavaa ||

KAKKA: When the rays of Divine Light come into the heart-lotus,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ

Sas Bigaas Sanpatt Nehee Aavaa ||

The moon-light of Maya cannot enter the basket of the mind.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ

Ar Jae Thehaa Kusam Ras Paavaa ||

And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥

Akeh Kehaa Kehi Kaa Samajhaavaa ||7||

He cannot describe the indescribable; he could speak, but who would understand? ||7||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ

Khakhaa Eihai Khorr Man Aavaa ||

KHAKHA: The mind has entered this cave.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ

Khorrae Shhaadd N Dheh Dhis Dhhaavaa ||

It does not leave this cave to wander in the ten directions.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ

Khasamehi Jaan Khimaa Kar Rehai ||

Knowing their Lord and Master, people show compassion;

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥

Tho Hoe Nikhiao Akhai Padh Lehai ||8||

Then, they become immortal, and attain the state of eternal dignity. ||8||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੮):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ

Gagaa Gur Kae Bachan Pashhaanaa ||

GAGGA: One who understands the Guru's Word

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਧਰਈ ਕਾਨਾ

Dhoojee Baath N Dhharee Kaanaa ||

Does not listen to anything else.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਜਾਈ

Rehai Bihangam Kathehi N Jaaee ||

He remains like a hermit and does not go anywhere,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥

Ageh Gehai Gehi Gagan Rehaaee ||9||

When he grasps the Ungraspable Lord and dwells in the sky of the Tenth Gate. ||9||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ

Ghaghaa Ghatt Ghatt Nimasai Soee ||

GHAGHA: He dwells in each and every heart.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਹੋਈ

Ghatt Foottae Ghatt Kabehi N Hoee ||

Even when the body-pitcher bursts, he does not diminish.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ

Thaa Ghatt Maahi Ghaatt Jo Paavaa ||

When someone finds the Path to the Lord within his own heart,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥

So Ghatt Shhaadd Avaghatt Kath Dhhaavaa ||10||

Why should he abandon that Path to follow some other path? ||10||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੦):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ

N(g)ann(g)aa Nigrehi Sanaehu Kar Niravaaro Sandhaeh ||

NGANGA: Restrain yourself, love the Lord, and dismiss your doubts.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥

Naahee Dhaekh N Bhaajeeai Param Siaanap Eaeh ||11||

Even if you do not see the Path, do not run away; this is the highest wisdom. ||11||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ

Chachaa Rachith Chithr Hai Bhaaree ||

CHACHA: He painted the great picture of the world.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ

Thaj Chithrai Chaethahu Chithakaaree ||

Forget this picture, and remember the Painter.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ

Chithr Bachithr Eihai Avajhaeraa ||

This wondrous painting is now the problem.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥

Thaj Chithrai Chith Raakh Chithaeraa ||12||

Forget this picture and focus your consciousness on the Painter. ||12||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ

Shhashhaa Eihai Shhathrapath Paasaa ||

CHHACHHA: The Sovereign Lord of the Universe is here with you.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਛਕਿ ਕਿ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਆਸਾ

Shhak K N Rehahu Shhaadd K N Aasaa ||

Why are you so unhappy? Why don't you abandon your desires?

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ

Rae Man Mai Tho Shhin Shhin Samajhaavaa ||

O my mind, each and every moment I try to instruct you,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥

Thaahi Shhaadd Kath Aap Badhhaavaa ||13||

But you forsake Him, and entangle yourself with others. ||13||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ

Jajaa Jo Than Jeevath Jaraavai ||

JAJJA: If someone burns his body while he is still alive,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ

Joban Jaar Jugath So Paavai ||

And burns away the desires of his youth, then he finds the right way.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ

As Jar Par Jar Jar Jab Rehai ||

When he burns his desire for his own wealth, and that of others,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੪):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥

Thab Jaae Joth Oujaaro Lehai ||14||

Then he finds the Divine Light. ||14||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੪):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ

Jhajhaa Ourajh Surajh Nehee Jaanaa ||

JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ

Rehiou Jhajhak Naahee Paravaanaa ||

You hold back in fear, and are not approved by the Lord.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ

Kath Jhakh Jhakh Aouran Samajhaavaa ||

Why do you talk such nonsense, trying to convince others?

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੫):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥

Jhagar Keeeae Jhagaro Hee Paavaa ||15||

Stirring up arguments, you shall only obtain more arguments. ||15||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੫):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ

Njannjaa Nikatt J Ghatt Rehiou Dhoor Kehaa Thaj Jaae ||

NYANYA: He dwells near you, deep within your heart; why do you leave Him and go far away?

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥

Jaa Kaaran Jag Dtoodtiao Naero Paaeiao Thaahi ||16||

I searched the whole world for Him, but I found Him near myself. ||16||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ

Ttattaa Bikatt Ghaatt Ghatt Maahee ||

TATTA: It is such a difficult path, to find Him within your own heart.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਜਾਹੀ

Khol Kapaatt Mehal K N Jaahee ||

Open the doors within, and enter the Mansion of His Presence.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਜਾਵਾ

Dhaekh Attal Ttal Kathehi N Jaavaa ||

Beholding the Immovable Lord, you shall not slip and go anywhere else.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥

Rehai Lapatt Ghatt Paracho Paavaa ||17||

You shall remain firmly attached to the Lord, and your heart will be happy. ||17||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ

Thathaa Eihai Dhoor Thag Neeraa ||

T'HAT'HA: Keep yourself far away from this mirage.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ

Neeth Neeth Man Keeaa Dhheeraa ||

With great difficulty, I have calmed my mind.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ

Jin Thag Thagiaa Sagal Jag Khaavaa ||

That cheater, who cheated and devoured the whole world

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੮):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥

So Thag Thagiaa Thour Man Aavaa ||18||

- I have cheated that cheater, and my mind is now at peace. ||18||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੮):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ

Ddaddaa Ddar Oupajae Ddar Jaaee ||

DADDA: When the Fear of God wells up, other fears depart.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ

Thaa Ddar Mehi Ddar Rehiaa Samaaee ||

Other fears are absorbed into that Fear.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ

Jo Ddar Ddarai Thaa Fir Ddar Laagai ||

When one rejects the Fear of God, then other fears cling to him.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੯):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥

Niddar Hooaa Ddar Our Hoe Bhaagai ||19||

But if he becomes fearless, the fears of his heart run away. ||19||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੯):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ

Dtadtaa Dtig Dtoodtehi Kath Aanaa ||

DHADHA: Why do you search in other directions?

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ

Dtoodtath Hee Dtehi Geae Paraanaa ||

Searching for Him like this, the breath of life runs out.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ

Charr Sumaer Dtoodt Jab Aavaa ||

When I returned after climbing the mountain,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੦):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥

Jih Garr Garriou S Garr Mehi Paavaa ||20||

I found Him in the fortress - the fortress which He Himself made. ||20||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੦):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ

Naanaa Ran Rootho Nar Naehee Karai ||

NANNA: The warrior who fights on the battle-field should keep up and press on.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ

Naa Nivai Naa Fun Sancharai ||

He should not yield, and he should not retreat.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ

Dhhann Janam Thaahee Ko Ganai ||

Blessed is the coming of one

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੧):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥

Maarai Eaekehi Thaj Jaae Ghanai ||21||

Who conquers the one and renounces the many. ||21||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੧):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ

Thathaa Athar Thariou Neh Jaaee ||

TATTA: The impassable world-ocean cannot be crossed over;

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ

Than Thribhavan Mehi Rehiou Samaaee ||

The body remains embroiled in the three worlds.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ

Jo Thribhavan Than Maahi Samaavaa ||

But when the Lord of the three worlds enters into the body,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥

Tho Thathehi Thath Miliaa Sach Paavaa ||22||

Then one's essence merges with the essence of reality, and the True Lord is attained. ||22||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ

Thhathhaa Athhaah Thhaah Nehee Paavaa ||

T'HAT'HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਰਹਾਵਾ

Ouhu Athhaah Eihu Thhir N Rehaavaa ||

He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ

Thhorrai Thhal Thhaanak Aaranbhai ||

The mortal builds his dwelling upon this tiny space;

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥

Bin Hee Thhaabheh Mandhir Thhanbhai ||23||

Without any pillars, he wishes to support a mansion. ||23||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ

Dhadhaa Dhaekh J Binasanehaaraa ||

DADDA: Whatever is seen shall perish.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ

Jas Adhaekh Thas Raakh Bichaaraa ||

Contemplate the One who is unseen.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ

Dhasavai Dhuaar Kunchee Jab Dheejai ||

When the key is inserted in the Tenth Gate,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੪):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥

Tho Dhaeiaal Ko Dharasan Keejai ||24||

Then the Blessed Vision of the Merciful Lord's Darshan is seen. ||24||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੪):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ

Dhhadhhaa Aradhhehi Ouradhh Nibaeraa ||

DHADHA: When one ascends from the lower realms of the earth to the higher realms of the heavens, then everything is resolved.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ

Aradhhehi Ouradhheh Manjh Basaeraa ||

The Lord dwells in both the lower and higher worlds.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ

Aradhheh Shhaadd Ouradhh Jo Aavaa ||

Leaving the earth, the soul ascends to the heavens;

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੫):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥

Tho Aradhhehi Ouradhh Miliaa Sukh Paavaa ||25||

Then, the lower and higher join together, and peace is obtained. ||25||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੫):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ

Nannaa Nis Dhin Nirakhath Jaaee ||

NANNA: The days and nights go by; I am looking for the Lord.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ

Nirakhath Nain Rehae Rathavaaee ||

Looking for Him, my eyes have become blood-shot.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ

Nirakhath Nirakhath Jab Jaae Paavaa ||

After looking and looking,when He is finally found,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੬):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥

Thab Lae Nirakhehi Nirakh Milaavaa ||26||

Then the one who was looking merges into the One who was looked for. ||26||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੬):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ

Papaa Apar Paar Nehee Paavaa ||

PAPPA: He is limitless; His limits cannot be found.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ

Param Joth Sio Paracho Laavaa ||

I have attuned myself to the Supreme Light.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ

Paancho Eindhree Nigreh Karee ||

One who controls his five senses

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥

Paap Punn Dhooo Niravaree ||27||

Rises above both sin and virtue. ||27||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ

Fafaa Bin Fooleh Fal Hoee ||

FAFFA: Even without the flower, the fruit is produced.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Thaa Fal Fank Lakhai Jo Koee ||

One who looks at a slice of that fruit

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਦੂਣਿ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ

Dhoon N Paree Fank Bichaarai ||

And reflects on it, will not be consigned to reincarnation.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੮):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥

Thaa Fal Fank Sabhai Than Faarai ||28||

A slice of that fruit slices all bodies. ||28||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੮):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ

Babaa Bindhehi Bindh Milaavaa ||

BABBA: When one drop blends with another drop,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ

Bindhehi Bindh N Bishhuran Paavaa ||

Then these drops cannot be separated again.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ

Bandho Hoe Bandhagee Gehai ||

Become the Lord's slave, and hold tight to His meditation.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੯):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥

Bandhak Hoe Bandhh Sudhh Lehai ||29||

If you turn your thoughts to the Lord, the Lord will take care of you like a relative. ||29||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨੯):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ

Bhabhaa Bhaedhehi Bhaedh Milaavaa ||

BHABHA: When doubt is pierced, union is achieved.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ

Ab Bho Bhaan Bharoso Aavaa ||

I have shattered my fear, and now I have come to have faith.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ

Jo Baahar So Bheethar Jaaniaa ||

I thought that He was outside of me, but now I know that He is within me.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥

Bhaeiaa Bhaedh Bhoopath Pehichaaniaa ||30||

When I came to understand this mystery, then I recognized the Lord. ||30||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ

Mamaa Mool Gehiaa Man Maanai ||

MAMMA: Clinging to the source, the mind is satisfied.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ

Maramee Hoe S Man Ko Jaanai ||

One who knows this mystery understands his own mind.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ

Math Koee Man Milathaa Bilamaavai ||

Let no one delay in uniting his mind.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੧):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥

Magan Bhaeiaa Thae So Sach Paavai ||31||

Those who obtain the True Lord are immersed in delight. ||31||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੧):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ

Mamaa Man Sio Kaaj Hai Man Saadhhae Sidhh Hoe ||

MAMMA: The mortal's business is with his own mind; one who disciplines his mind attains perfection.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ॥੩੨॥

Man Hee Man Sio Kehai Kabeeraa Man Saa Miliaa N Koe ||32||

Only the mind can deal with the mind; says Kabeer, I have not met anything like the mind. ||32||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ

Eihu Man Sakathee Eihu Man Seeo ||

This mind is Shakti; this mind is Shiva.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ

Eihu Man Panch Thath Ko Jeeo ||

This mind is the life of the five elements.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ

Eihu Man Lae Jo Ounaman Rehai ||

When this mind is channeled, and guided to enlightenment,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥

Tho Theen Lok Kee Baathai Kehai ||33||

It can describe the secrets of the three worlds. ||33||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ

Yayaa Jo Jaanehi Tho Dhuramath Han Kar Bas Kaaeiaa Gaao ||

YAYYA: If you know anything, then destroy your evil-mindedness, and subjugate the body-village.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥

Ran Rootho Bhaajai Nehee Sooro Thhaaro Naao ||34||

When you are engaged in the battle, don't run away; then, you shall be known as a spiritual hero. ||34||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ

Raaraa Ras Niras Kar Jaaniaa ||

RARRA: I have found tastes to be tasteless.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ

Hoe Niras S Ras Pehichaaniaa ||

Becoming tasteless, I have realized that taste.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ

Eih Ras Shhaaddae Ouh Ras Aavaa ||

Abandoning these tastes, I have found that taste.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੫):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥

Ouh Ras Peeaa Eih Ras Nehee Bhaavaa ||35||

Drinking in that taste, this taste is no longer pleasing. ||35||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੫):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ

Lalaa Aisae Liv Man Laavai ||

LALLA: Embrace such love for the Lord in your mind,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਨਤ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ

Anath N Jaae Param Sach Paavai ||

That you shall not have to go to any other; you shall attain the supreme truth.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ

Ar Jo Thehaa Praem Liv Laavai ||

And if you embrace love and affection for Him there,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੬):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥

Tho Aleh Lehai Lehi Charan Samaavai ||36||

Then you shall obtain the Lord; obtaining Him, you shall be absorbed in His Feet. ||36||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੬):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ

Vavaa Baar Baar Bisan Samhaar ||

WAWA: Time and time again, dwell upon the Lord.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਆਵੈ ਹਾਰਿ

Bisan Sanmhaar N Aavai Haar ||

Dwelling upon the Lord, defeat shall not come to you.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ

Bal Bal Jae Bisanathanaa Jas Gaavai ||

I am a sacrifice, a sacrifice to those, who sing the praises of the Saints, the sons of the Lord.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥

Visan Milae Sabh Hee Sach Paavai ||37||

Meeting the Lord, total Truth is obtained. ||37||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ

Vaavaa Vaahee Jaaneeai Vaa Jaanae Eihu Hoe ||

WAWA: Know Him. By knowing Him, this mortal becomes Him.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥

Eihu Ar Ouhu Jab Milai Thab Milath N Jaanai Koe ||38||

When this soul and that Lord are blended, then, having been blended, they cannot be known separately. ||38||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ

Sasaa So Neekaa Kar Sodhhahu ||

SASSA: Discipline your mind with sublime perfection.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ

Ghatt Parachaa Kee Baath Nirodhhahu ||

Refrain from that talk which attracts the heart.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ

Ghatt Parachai Jo Oupajai Bhaao ||

The heart is attracted, when love wells up.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੯):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥

Poor Rehiaa Theh Thribhavan Raao ||39||

The King of the three worlds is perfectly pervading and permeating there. ||39||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੯):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ

Khakhaa Khoj Parai Jo Koee ||

KHAKHA: Anyone who seeks Him,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਹੋਈ

Jo Khojai So Bahur N Hoee ||

And by seeking Him, finds Him, shall not be born again.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ

Khoj Boojh Jo Karai Beechaaraa ||

When someone seeks Him, and comes to understand and contemplate Him,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੦):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥

Tho Bhavajal Tharath N Laavai Baaraa ||40||

Then he crosses over the terrifying world-ocean in an instant. ||40||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੦):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ

Sasaa So Seh Saej Savaarai ||

SASSA: The bed of the soul-bride is adorned by her Husband Lord;

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ

Soee Sehee Sandhaeh Nivaarai ||

Her skepticism is dispelled.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ

Alap Sukh Shhaadd Param Sukh Paavaa ||

Renouncing the shallow pleasures of the world, she obtains the supreme delight.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੧):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥

Thab Eih Threea Ouhu Kanth Kehaavaa ||41||

Then, she is the soul-bride; He is called her Husband Lord. ||41||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੧):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ

Haahaa Hoth Hoe Nehee Jaanaa ||

HAHA: He exists, but He is not known to exist.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ

Jab Hee Hoe Thabehi Man Maanaa ||

When He is known to exist, then the mind is pleased and appeased.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Hai Tho Sehee Lakhai Jo Koee ||

Of course the Lord exists, if one could only understand Him.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਹੋਈ ॥੪੨॥

Thab Ouhee Ouhu Eaehu N Hoee ||42||

Then, He alone exists, and not this mortal being. ||42||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ

Lino Lino Karath Firai Sabh Log ||

Everyone goes around saying, "I'll take this, and I'll take that."

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ

Thaa Kaaran Biaapai Bahu Sog ||

Because of that, they suffer in terrible pain.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ

Lakhimee Bar Sio Jo Lio Laavai ||

When someone comes to love the Lord of Lakhshmi,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੩):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥

Sog Mittai Sabh Hee Sukh Paavai ||43||

His sorrow departs, and he obtains total peace. ||43||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੩):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ

Khakhaa Khirath Khapath Geae Kaethae ||

KHAKHA: Many have wasted their lives, and then perished.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ

Khirath Khapath Ajehoon Neh Chaethae ||

Wasting away, they do not remember the Lord, even now.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ

Ab Jag Jaan Jo Manaa Rehai ||

But if someone, even now, comes to know the transitory nature of the world and restrain his mind,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੪):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥

Jeh Kaa Bishhuraa Theh Thhir Lehai ||44||

He shall find his permanent home, from which he was separated. ||44||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੪):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ

Baavan Akhar Jorae Aan ||

The fifty-two letters have been joined together.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸਕਿਆ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ

Sakiaa N Akhar Eaek Pashhaan ||

But people cannot recognize the One Word of God.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ

Sath Kaa Sabadh Kabeeraa Kehai ||

Kabeer speaks the Shabad, the Word of Truth.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ

Panddith Hoe S Anabhai Rehai ||

One who is a Pandit, a religious scholar, must remain fearless.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ

Panddith Logeh Ko Biouhaar ||

It is the business of the scholarly person to join letters.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ

Giaanavanth Ko Thath Beechaar ||

The spiritual person contemplates the essence of reality.

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ

Jaa Kai Jeea Jaisee Budhh Hoee ||

According to the wisdom within the mind,

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥

Kehi Kabeer Jaanaigaa Soee ||45||

Says Kabeer, so does one come to understand. ||45||

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪੫):੮ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Poorbee Bhagat Kabir