Kehi Ravidhaas Khalaas Chamaaraa ||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥

This shabad beygam puraa sahar ko naau is by Bhagat Ravidas in Raag Gauri on Ang 345 of Sri Guru Granth Sahib.

ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ

Baegam Puraa Sehar Ko Naao ||

Baygumpura, 'the city without sorrow', is the name of the town.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ

Dhookh Andhohu Nehee Thihi Thaao ||

There is no suffering or anxiety there.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਮਾਲੁ

Naan Thasavees Khiraaj N Maal ||

There are no troubles or taxes on commodities there.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਖਉਫੁ ਖਤਾ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥

Khouf N Khathaa N Tharas Javaal ||1||

There is no fear, blemish or downfall there. ||1||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ

Ab Mohi Khoob Vathan Geh Paaee ||

Now, I have found this most excellent city.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Oohaan Khair Sadhaa Maerae Bhaaee ||1|| Rehaao ||

There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ

Kaaeim Dhaaeim Sadhaa Paathisaahee ||

God's Kingdom is steady, stable and eternal.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਦੋਮ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ

Dhom N Saem Eaek So Aahee ||

There is no second or third status; all are equal there.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ

Aabaadhaan Sadhaa Masehoor ||

That city is populous and eternally famous.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥

Oohaan Ganee Basehi Maamoor ||2||

Those who live there are wealthy and contented. ||2||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ

Thio Thio Sail Karehi Jio Bhaavai ||

They stroll about freely, just as they please.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ

Meharam Mehal N Ko Attakaavai ||

They know the Mansion of the Lord's Presence, and no one blocks their way.

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ

Kehi Ravidhaas Khalaas Chamaaraa ||

Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker:

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥

Jo Ham Seharee S Meeth Hamaaraa ||3||2||

Whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2||

ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravidas