Andhhae Chaeth Har Har Raaeiaa ||
ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

This shabad nimakh kaam suaad kaarni koti dinas dukhu paavahi is by Guru Arjan Dev in Raag Asa on Ang 403 of Sri Guru Granth Sahib.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ

Aasaa Mehalaa 5 ||

Aasaa, Fifth Mehl:

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੦੩


ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ

Nimakh Kaam Suaadh Kaaran Kott Dhinas Dhukh Paavehi ||

For a moment of sexual pleasure, you shall suffer in pain for millions of days.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥

Gharee Muhath Rang Maanehi Fir Bahur Bahur Pashhuthaavehi ||1||

For an instant, you may savor pleasure, but afterwards, you shall regret it, again and again. ||1||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ

Andhhae Chaeth Har Har Raaeiaa ||

O blind man, meditate on the Lord, the Lord, your King.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Thaeraa So Dhin Naerrai Aaeiaa ||1|| Rehaao ||

Your day is drawing near. ||1||Pause||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ

Palak Dhrisatt Dhaekh Bhoolo Aak Neem Ko Thoonmar ||

You are deceived, beholding with your eyes, the bitter melon and swallow-wort.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥

Jaisaa Sang Biseear Sio Hai Rae Thaiso Hee Eihu Par Grihu ||2||

But, like the companionship of a poisonous snake, so is the desire for another's spouse. ||2||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ

Bairee Kaaran Paap Karathaa Basath Rehee Amaanaa ||

For the sake of your enemy, you commit sins, while you neglect the reality of your faith.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥

Shhodd Jaahi Thin Hee Sio Sangee Saajan Sio Bairaanaa ||3||

Your friendship is with those who abandon you, and you are angry with your friends. ||3||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ

Sagal Sansaar Eihai Bidhh Biaapiou So Oubariou Jis Gur Pooraa ||

The entire world is entangled in this way; he alone is saved, who has the Perfect Guru.

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥

Kahu Naanak Bhav Saagar Thariou Bheae Puneeth Sareeraa ||4||5||127||

Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean; my body has become sanctified. ||4||5||127||

ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨੭) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Arjan Dev