Vin Karamaa Kishh Paaeeai Nehee Kiaa Kar Kehiaa Jaae ||2||
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Aasaa Mehalaa 3 ||
Aasaa, Third Mehl:
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੩੦
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
An Ras Mehi Bholaaeiaa Bin Naamai Dhukh Paae ||
He wanders around, engrossed in other pleasures, but without the Naam, he suffers in pain.
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੨
Raag Asa Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
Sathigur Purakh N Bhaettiou J Sachee Boojh Bujhaae ||1||
He does not meet the True Guru, the Primal Being, who imparts true understanding. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Amar Das
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥
Eae Man Maerae Baavalae Har Ras Chakh Saadh Paae ||
O my insane mind, drink in the sublime essence of the Lord, and savor its taste.
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Amar Das
ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
An Ras Laagaa Thoon Firehi Birathhaa Janam Gavaae ||1|| Rehaao ||
Attached to other pleasures, you wander around, and your life wastes away uselessly. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Amar Das
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Eis Jug Mehi Guramukh Niramalae Sach Naam Rehehi Liv Laae ||
In this age, the Gurmukhs are pure; they remain absorbed in the love of the True Name.
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Amar Das
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
Vin Karamaa Kishh Paaeeai Nehee Kiaa Kar Kehiaa Jaae ||2||
Without the destiny of good karma, nothing can be obtained; what can we say or do? ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Amar Das
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Aap Pashhaanehi Sabadh Marehi Manahu Thaj Vikaar ||
He understands his own self, and dies in the Word of the Shabad; he banishes corruption from his mind.
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Amar Das
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
Gur Saranaaee Bhaj Peae Bakhasae Bakhasanehaar ||3||
He hurries to the Guru's Sanctuary, and is forgiven by the Forgiving Lord. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Bin Naavai Sukh N Paaeeai Naa Dhukh Vichahu Jaae ||
Without the Name, peace is not obtained, and pain does not depart from within.
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Amar Das
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
Eihu Jag Maaeiaa Mohi Viaapiaa Dhoojai Bharam Bhulaae ||4||
This world is engrossed in attachment to Maya; it has gone astray in duality and doubt. ||4||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Amar Das
ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Dhohaaganee Pir Kee Saar N Jaanehee Kiaa Kar Karehi Seegaar ||
The forsaken soul-brides do not know the value of their Husband Lord; how can they decorate themselves?
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Amar Das
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥
Anadhin Sadhaa Jaladheeaa Firehi Saejai Ravai N Bhathaar ||5||
Night and day, they continually burn, and they do not enjoy the Bed of their Husband Lord. ||5||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Amar Das
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Sohaaganee Mehal Paaeiaa Vichahu Aap Gavaae ||
The happy soul-brides obtain the Mansion of His Presence, eradicating their self-conceit from within.
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Amar Das
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥
Gur Sabadhee Seegaareeaa Apanae Sehi Leeaa Milaae ||6||
They decorate themselves with the Word of the Guru's Shabad, and their Husband Lord unites them with Himself. ||6||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Amar Das
ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Maranaa Manahu Visaariaa Maaeiaa Mohu Gubaar ||
He has forgotten death, in the darkness of attachment to Maya.
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥
Manamukh Mar Mar Janmehi Bhee Marehi Jam Dhar Hohi Khuaar ||7||
The self-willed manmukhs die again and again, and are reborn; they die again, and are miserable at the Gate of Death. ||7||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Amar Das
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Aap Milaaeian Sae Milae Gur Sabadh Veechaar ||
They alone are united, whom the Lord unites with Himself; they contemplate the Word of the Guru's Shabad.
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥
Naanak Naam Samaanae Mukh Oujalae Thith Sachai Dharabaar ||8||22||15||37||
O Nanak, they are absorbed in the Naam; their faces are radiant, in that True Court. ||8||22||15||37||
ਆਸਾ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੩੭) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Guru Amar Das