Har N Milae Jagajeevan Gusaaee ||1||
ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥

This shabad keeo singaaru milan key taaee is by Bhagat Kabir in Raag Asa on Ang 483 of Sri Guru Granth Sahib.

ਆਸਾ ਤਿਪਦਾ ਇਕਤੁਕਾ

Aasaa || Thipadhaa || Eikathukaa ||

Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka:

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੮੩


ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ

Keeou Singaar Milan Kae Thaaee ||

I have decorated myself to meet my Husband Lord.

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Kabir


ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥

Har N Milae Jagajeevan Gusaaee ||1||

But the Lord, the Life of the Word, the Sustainer of the Universe, has not come to meet me. ||1||

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Kabir


ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ

Har Maero Pir Ho Har Kee Bahureeaa ||

The Lord is my Husband, and I am the Lord's bride.

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir


ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Raam Baddae Mai Thanak Lahureeaa ||1|| Rehaao ||

The Lord is so great, and I am infinitesimally small. ||1||Pause||

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir


ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ

Dhhan Pir Eaekai Sang Basaeraa ||

The bride and the Groom dwell together.

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir


ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥

Saej Eaek Pai Milan Dhuhaeraa ||2||

They lie upon the one bed, but their union is difficult. ||2||

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir


ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ

Dhhann Suhaagan Jo Peea Bhaavai ||

Blessed is the soul-bride, who is pleasing to her Husband Lord.

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥

Kehi Kabeer Fir Janam N Aavai ||3||8||30||

Says Kabeer, she shall not have to be reincarnated again. ||3||8||30||

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir