Saej Eaek Pai Milan Dhuhaeraa ||2||
ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥

This shabad keeo singaaru milan key taaee is by Bhagat Kabir in Raag Asa on Ang 483 of Sri Guru Granth Sahib.

ਆਸਾ ਤਿਪਦਾ ਇਕਤੁਕਾ

Aasaa || Thipadhaa || Eikathukaa ||

Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka:

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੪੮੩


ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ

Keeou Singaar Milan Kae Thaaee ||

I have decorated myself to meet my Husband Lord.

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Kabir


ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥

Har N Milae Jagajeevan Gusaaee ||1||

But the Lord, the Life of the Word, the Sustainer of the Universe, has not come to meet me. ||1||

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Kabir


ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ

Har Maero Pir Ho Har Kee Bahureeaa ||

The Lord is my Husband, and I am the Lord's bride.

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir


ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Raam Baddae Mai Thanak Lahureeaa ||1|| Rehaao ||

The Lord is so great, and I am infinitesimally small. ||1||Pause||

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir


ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ

Dhhan Pir Eaekai Sang Basaeraa ||

The bride and the Groom dwell together.

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir


ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥

Saej Eaek Pai Milan Dhuhaeraa ||2||

They lie upon the one bed, but their union is difficult. ||2||

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir


ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ

Dhhann Suhaagan Jo Peea Bhaavai ||

Blessed is the soul-bride, who is pleasing to her Husband Lord.

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥

Kehi Kabeer Fir Janam N Aavai ||3||8||30||

Says Kabeer, she shall not have to be reincarnated again. ||3||8||30||

ਆਸਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩੦) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir