Naanak Saa Dhhan Mael Lee Pir Aapae Saachai Saahi Savaaree ||1||
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

This shabad aapaney pir kai rangi ratee mueeey sobhaavntee naarey is by Guru Amar Das in Raag Vadhans on Ang 567 of Sri Guru Granth Sahib.

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਛੰਤ

Vaddehans Mehalaa 3 Shhantha

Wadahans, Third Mehl, Chhant:

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੫੬੭


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੫੬੭


ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ

Aapanae Pir Kai Rang Rathee Mueeeae Sobhaavanthee Naarae ||

Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ

Sachai Sabadh Mil Rehee Mueeeae Pir Raavae Bhaae Piaarae ||

Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ

Sachai Bhaae Piaaree Kanth Savaaree Har Har Sio Naehu Rachaaeiaa ||

The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ

Aap Gavaaeiaa Thaa Pir Paaeiaa Gur Kai Sabadh Samaaeiaa ||

Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ

Saa Dhhan Sabadh Suhaaee Praem Kasaaee Anthar Preeth Piaaree ||

That soul bride is adorned, who is attracted by His Love, and who treasures the Love of her Beloved within her heart.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

Naanak Saa Dhhan Mael Lee Pir Aapae Saachai Saahi Savaaree ||1||

O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1||

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ

Niragunavantharreeeae Pir Dhaekh Hadhoorae Raam ||

O worthless bride, see your Husband Lord ever-present.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ

Guramukh Jinee Raaviaa Mueeeae Pir Rav Rehiaa Bharapoorae Raam ||

One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ

Pir Rav Rehiaa Bharapoorae Vaekh Hajoorae Jug Jug Eaeko Jaathaa ||

The Lord is all-pervading everywhere; behold Him ever-present. Throughout the ages, know Him as the One.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੧
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ

Dhhan Baalee Bholee Pir Sehaj Raavai Miliaa Karam Bidhhaathaa ||

The young, innocent bride enjoys her Husband Lord; she meets Him, the Architect of karma.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ

Jin Har Ras Chaakhiaa Sabadh Subhaakhiaa Har Sar Rehee Bharapoorae ||

One who tastes the sublime essence of the Lord, and utters the sublime Word of the Shabad, remains immersed in the Lord's Ambrosial Pool.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥

Naanak Kaaman Saa Pir Bhaavai Sabadhae Rehai Hadhoorae ||2||

O Nanak, that soul bride is pleasing to her Husband Lord, who, through the Shabad, remains in His Presence. ||2||

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ

Sohaaganee Jaae Pooshhahu Mueeeae Jinee Vichahu Aap Gavaaeiaa ||

Go and ask the happy soul-brides, O mortal bride, who have eradicated their self-conceit from within.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ

Pir Kaa Hukam N Paaeiou Mueeeae Jinee Vichahu Aap N Gavaaeiaa ||

Those who have not eradicated their self-conceit, O mortal bride, do not realize the Hukam of their Husband Lord's Command.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੪
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ

Jinee Aap Gavaaeiaa Thinee Pir Paaeiaa Rang Sio Raleeaa Maanai ||

Those who eradicate their self-conceit, obtain their Husband Lord; they delight in His Love.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ

Sadhaa Rang Raathee Sehajae Maathee Anadhin Naam Vakhaanai ||

Ever imbued with His Love, in perfect poise and grace, she repeats His Name, night and day.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ

Kaaman Vaddabhaagee Anthar Liv Laagee Har Kaa Praem Subhaaeiaa ||

Very fortunate is that bride, who focuses her consciousness on Him; her Lord's Love is so sweet to her.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥

Naanak Kaaman Sehajae Raathee Jin Sach Seegaar Banaaeiaa ||3||

O Nanak, that soul-bride who is adorned with Truth, is imbued with her Lord's Love, in the state of perfect poise. ||3||

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ

Houmai Maar Mueeeae Thoo Chal Gur Kai Bhaaeae ||

Overcome your egotism, O mortal bride, and walk in the Guru's Way.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ

Har Var Raavehi Sadhaa Mueeeae Nij Ghar Vaasaa Paaeae ||

Thus you shall ever enjoy your Husband Lord, O mortal bride, and obtain an abode in the home of your own inner being.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ

Nij Ghar Vaasaa Paaeae Sabadh Vajaaeae Sadhaa Suhaagan Naaree ||

Obtaining an abode in the home of her inner being, she vibrates the Word of the Shabad, and is a happy soul-bride forever.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੮
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ

Pir Raleeaalaa Joban Baalaa Anadhin Kanth Savaaree ||

The Husband Lord is delightful, and forever young; night and day, He embellishes His bride.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ

Har Var Sohaago Masathak Bhaago Sachai Sabadh Suhaaeae ||

Her Husband Lord activates the destiny written on her forehead, and she is adorned with the True Shabad.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥

Naanak Kaaman Har Rang Raathee Jaa Chalai Sathigur Bhaaeae ||4||1||

O Nanak, the soul-bride is imbued with the Love of the Lord, when she walks according to the Will of the True Guru. ||4||1||

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੧੦
Raag Vadhans Guru Amar Das