aapaney pir kai rangi ratee mueeey sobhaavntee naarey
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਛੰਤ

Vaddehans Mehalaa 3 Shhantha

Wadahans, Third Mehl, Chhant:

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੫੬੭


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੫੬੭


ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ

Aapanae Pir Kai Rang Rathee Mueeeae Sobhaavanthee Naarae ||

Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ

Sachai Sabadh Mil Rehee Mueeeae Pir Raavae Bhaae Piaarae ||

Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ

Sachai Bhaae Piaaree Kanth Savaaree Har Har Sio Naehu Rachaaeiaa ||

The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ

Aap Gavaaeiaa Thaa Pir Paaeiaa Gur Kai Sabadh Samaaeiaa ||

Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ

Saa Dhhan Sabadh Suhaaee Praem Kasaaee Anthar Preeth Piaaree ||

That soul bride is adorned, who is attracted by His Love, and who treasures the Love of her Beloved within her heart.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

Naanak Saa Dhhan Mael Lee Pir Aapae Saachai Saahi Savaaree ||1||

O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1||

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ

Niragunavantharreeeae Pir Dhaekh Hadhoorae Raam ||

O worthless bride, see your Husband Lord ever-present.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ

Guramukh Jinee Raaviaa Mueeeae Pir Rav Rehiaa Bharapoorae Raam ||

One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੭ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ

Pir Rav Rehiaa Bharapoorae Vaekh Hajoorae Jug Jug Eaeko Jaathaa ||

The Lord is all-pervading everywhere; behold Him ever-present. Throughout the ages, know Him as the One.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੧
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ

Dhhan Baalee Bholee Pir Sehaj Raavai Miliaa Karam Bidhhaathaa ||

The young, innocent bride enjoys her Husband Lord; she meets Him, the Architect of karma.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ

Jin Har Ras Chaakhiaa Sabadh Subhaakhiaa Har Sar Rehee Bharapoorae ||

One who tastes the sublime essence of the Lord, and utters the sublime Word of the Shabad, remains immersed in the Lord's Ambrosial Pool.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥

Naanak Kaaman Saa Pir Bhaavai Sabadhae Rehai Hadhoorae ||2||

O Nanak, that soul bride is pleasing to her Husband Lord, who, through the Shabad, remains in His Presence. ||2||

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ

Sohaaganee Jaae Pooshhahu Mueeeae Jinee Vichahu Aap Gavaaeiaa ||

Go and ask the happy soul-brides, O mortal bride, who have eradicated their self-conceit from within.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ

Pir Kaa Hukam N Paaeiou Mueeeae Jinee Vichahu Aap N Gavaaeiaa ||

Those who have not eradicated their self-conceit, O mortal bride, do not realize the Hukam of their Husband Lord's Command.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੪
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ

Jinee Aap Gavaaeiaa Thinee Pir Paaeiaa Rang Sio Raleeaa Maanai ||

Those who eradicate their self-conceit, obtain their Husband Lord; they delight in His Love.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ

Sadhaa Rang Raathee Sehajae Maathee Anadhin Naam Vakhaanai ||

Ever imbued with His Love, in perfect poise and grace, she repeats His Name, night and day.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ

Kaaman Vaddabhaagee Anthar Liv Laagee Har Kaa Praem Subhaaeiaa ||

Very fortunate is that bride, who focuses her consciousness on Him; her Lord's Love is so sweet to her.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥

Naanak Kaaman Sehajae Raathee Jin Sach Seegaar Banaaeiaa ||3||

O Nanak, that soul-bride who is adorned with Truth, is imbued with her Lord's Love, in the state of perfect poise. ||3||

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ

Houmai Maar Mueeeae Thoo Chal Gur Kai Bhaaeae ||

Overcome your egotism, O mortal bride, and walk in the Guru's Way.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ

Har Var Raavehi Sadhaa Mueeeae Nij Ghar Vaasaa Paaeae ||

Thus you shall ever enjoy your Husband Lord, O mortal bride, and obtain an abode in the home of your own inner being.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ

Nij Ghar Vaasaa Paaeae Sabadh Vajaaeae Sadhaa Suhaagan Naaree ||

Obtaining an abode in the home of her inner being, she vibrates the Word of the Shabad, and is a happy soul-bride forever.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੮
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ

Pir Raleeaalaa Joban Baalaa Anadhin Kanth Savaaree ||

The Husband Lord is delightful, and forever young; night and day, He embellishes His bride.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ

Har Var Sohaago Masathak Bhaago Sachai Sabadh Suhaaeae ||

Her Husband Lord activates the destiny written on her forehead, and she is adorned with the True Shabad.

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥

Naanak Kaaman Har Rang Raathee Jaa Chalai Sathigur Bhaaeae ||4||1||

O Nanak, the soul-bride is imbued with the Love of the Lord, when she walks according to the Will of the True Guru. ||4||1||

ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬੮ ਪੰ. ੧੦
Raag Vadhans Guru Amar Das