Maerae Man Japeeai Har Bhagavanthaa ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

This shabad sabhu jagu jinhi upaaiaa bhaaee karan kaaran samrathu is by Guru Arjan Dev in Raag Sorath on Ang 639 of Sri Guru Granth Sahib.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਅਸਟਪਦੀਆ

Sorath Mehalaa 5 Ghar 1 Asattapadheeaa

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ashtapadees:

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੩੯


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੩੯


ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ

Sabh Jag Jinehi Oupaaeiaa Bhaaee Karan Kaaran Samarathh ||

The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ

Jeeo Pindd Jin Saajiaa Bhaaee Dhae Kar Apanee Vathh ||

He fashioned the soul and the body, O Siblings of Destiny, by His own power.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ

Kin Keheeai Kio Dhaekheeai Bhaaee Karathaa Eaek Akathh ||

How can He be described? How can He be seen, O Siblings of Destiny? The Creator is One; He is indescribable.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥

Gur Govindh Salaaheeai Bhaaee Jis Thae Jaapai Thathh ||1||

Praise the Guru, the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; through Him, the essence is known. ||1||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ

Maerae Man Japeeai Har Bhagavanthaa ||

O my mind, meditate on the Lord, the Lord God.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ਰਹਾਉ

Naam Dhaan Dhaee Jan Apanae Dhookh Dharadh Kaa Hanthaa || Rehaao ||

He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. ||Pause||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ

Jaa Kai Ghar Sabh Kishh Hai Bhaaee No Nidhh Bharae Bhanddaar ||

Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ

This Kee Keemath Naa Pavai Bhaaee Oochaa Agam Apaar ||

His worth cannot be estimated, O Siblings of Destiny; He is lofty, inaccessible and infinite.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ

Jeea Janth Prathipaaladhaa Bhaaee Nith Nith Karadhaa Saar ||

He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥

Sathigur Pooraa Bhaetteeai Bhaaee Sabadh Milaavanehaar ||2||

So meet with the Perfect True Guru, O Siblings of Destiny, and merge in the Word of the Shabad. ||2||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ

Sachae Charan Saraeveeahi Bhaaee Bhram Bho Hovai Naas ||

Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ

Mil Santh Sabhaa Man Maanjeeai Bhaaee Har Kai Naam Nivaas ||

Joining the Society of the Saints, cleanse your mind, O Siblings of Destiny, and dwell in the Name of the Lord.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ

Mittai Andhhaeraa Agiaanathaa Bhaaee Kamal Hovai Paragaas ||

The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥

Gur Bachanee Sukh Oopajai Bhaaee Sabh Fal Sathigur Paas ||3||

By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ

Maeraa Thaeraa Shhoddeeai Bhaaee Hoeeai Sabh Kee Dhhoor ||

Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ

Ghatt Ghatt Breham Pasaariaa Bhaaee Paekhai Sunai Hajoor ||

In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ

Jith Dhin Visarai Paarabreham Bhaaee Thith Dhin Mareeai Jhoor ||

On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥

Karan Karaavan Samarathho Bhaaee Sarab Kalaa Bharapoor ||4||

He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ

Praem Padhaarathh Naam Hai Bhaaee Maaeiaa Moh Binaas ||

The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ

This Bhaavai Thaa Mael Leae Bhaaee Hiradhai Naam Nivaas ||

If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ

Guramukh Kamal Pragaaseeai Bhaaee Ridhai Hovai Paragaas ||

The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥

Pragatt Bhaeiaa Parathaap Prabh Bhaaee Mouliaa Dhharath Akaas ||5||

The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ

Gur Poorai Santhokhiaa Bhaaee Ahinis Laagaa Bhaao ||

The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ

Rasanaa Raam Ravai Sadhaa Bhaaee Saachaa Saadh Suaao ||

My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ

Karanee Sun Sun Jeeviaa Bhaaee Nihachal Paaeiaa Thhaao ||

Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥

Jis Paratheeth N Aavee Bhaaee So Jeearraa Jal Jaao ||6||

That soul,which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ

Bahu Gun Maerae Saahibai Bhaaee Ho This Kai Bal Jaao ||

My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ

Ouhu Niraguneeaarae Paaladhaa Bhaaee Dhaee Nithhaavae Thhaao ||

He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ

Rijak Sanbaahae Saas Saas Bhaaee Goorraa Jaa Kaa Naao ||

He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥

Jis Gur Saachaa Bhaetteeai Bhaaee Pooraa This Karamaao ||7||

One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ

This Bin Gharree N Jeeveeai Bhaaee Sarab Kalaa Bharapoor ||

Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ

Saas Giraas N Visarai Bhaaee Paekho Sadhaa Hajoor ||

With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ

Saadhhoo Sang Milaaeiaa Bhaaee Sarab Rehiaa Bharapoor ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥

Jinaa Preeth N Lageeaa Bhaaee Sae Nith Nith Maradhae Jhoor ||8||

Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ

Anchal Laae Tharaaeiaa Bhaaee Bhoujal Dhukh Sansaar ||

Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ

Kar Kirapaa Nadhar Nihaaliaa Bhaaee Keethon Ang Apaar ||

By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ

Man Than Seethal Hoeiaa Bhaaee Bhojan Naam Adhhaar ||

My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥

Naanak This Saranaagathee Bhaaee J Kilabikh Kaattanehaar ||9||1||

Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev