Jeevan Sangam This Dhhanee Har Naanak Santhaan Mith ||2||
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
Shalok:
ਜੈਤਸਰੀ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੦੮
ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥
Thiakath Jalan Neh Jeev Meenan Neh Thiaag Chaathrik Maegh Manddaleh ||
Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds.
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੧
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥
Baan Baedhhanch Kurank Naadhan Al Bandhhan Kusam Baasaneh ||
The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers.
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੨
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
Charan Kamal Rachanth Santheh Naanak Aan N Ruchathae ||1||
The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੨
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥
Mukh Ddaekhaaoo Palak Shhadd Aan N Ddaeoo Chith ||
Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other.
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੩
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
Jeevan Sangam This Dhhanee Har Naanak Santhaan Mith ||2||
My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2||
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੩
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਜੈਤਸਰੀ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੦੮
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥
Jio Mashhulee Bin Paaneeai Kio Jeevan Paavai ||
How can the fish live without water?
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੪
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
Boondh Vihoonaa Chaathriko Kio Kar Thripathaavai ||
Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied?
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
Naadh Kurankehi Baedhhiaa Sanamukh Outh Dhhaavai ||
The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him;
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
Bhavar Lobhee Kusam Baas Kaa Mil Aap Bandhhaavai ||
The bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it.
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥
Thio Santh Janaa Har Preeth Hai Dhaekh Dharas Aghaavai ||12||
Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12||
ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੬
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev