Charan Kamal Rachanth Santheh Naanak Aan N Ruchathae ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥

This shabad tiakat jalann nah jeev meenann nah tiaagi chaatrik meygh mandlah is by Guru Arjan Dev in Raag Jaitsiri on Ang 708 of Sri Guru Granth Sahib.

ਸਲੋਕ

Salok ||

Shalok:

ਜੈਤਸਰੀ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੦੮


ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ

Thiakath Jalan Neh Jeev Meenan Neh Thiaag Chaathrik Maegh Manddaleh ||

Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds.

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੧
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ

Baan Baedhhanch Kurank Naadhan Al Bandhhan Kusam Baasaneh ||

The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers.

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੨
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥

Charan Kamal Rachanth Santheh Naanak Aan N Ruchathae ||1||

The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੨
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ

Mukh Ddaekhaaoo Palak Shhadd Aan N Ddaeoo Chith ||

Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other.

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੩
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥

Jeevan Sangam This Dhhanee Har Naanak Santhaan Mith ||2||

My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2||

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨) ਸ. (ਮਃ ੫) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੩
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਪਉੜੀ

Pourree ||

Pauree:

ਜੈਤਸਰੀ ਕੀ ਵਾਰ: (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੦੮


ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ

Jio Mashhulee Bin Paaneeai Kio Jeevan Paavai ||

How can the fish live without water?

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੪
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ

Boondh Vihoonaa Chaathriko Kio Kar Thripathaavai ||

Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied?

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ

Naadh Kurankehi Baedhhiaa Sanamukh Outh Dhhaavai ||

The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him;

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ

Bhavar Lobhee Kusam Baas Kaa Mil Aap Bandhhaavai ||

The bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it.

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev


ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥

Thio Santh Janaa Har Preeth Hai Dhaekh Dharas Aghaavai ||12||

Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12||

ਜੈਤਸਰੀ ਵਾਰ (ਮਃ ੫) (੧੨):੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੦੮ ਪੰ. ੧੬
Raag Jaitsiri Guru Arjan Dev