Ho Gur Vittahu Ghol Ghumaaeiaa Raam Raajiaa Jeeo Sathigur Aagai Dhaeee ||
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Soohee Shhanth Mehalaa 4 ||
Soohee, Chhant, Fourth Mehl:
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੭੬
ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥
Maaraehis Vae Jan Houmai Bikhiaa Jin Har Prabh Milan N Dhitheeaa ||
Eradicate the poison of egotism, O human being; it is holding you back from meeting your Lord God.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੪
Raag Suhi Guru Ram Das
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥
Dhaeh Kanchan Vae Vanneeaa Ein Houmai Maar Vigutheeaa ||
This golden-colored body has been disfigured and ruined by egotism.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੫
Raag Suhi Guru Ram Das
ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥
Mohu Maaeiaa Vae Sabh Kaalakhaa Ein Manamukh Moorr Sajutheeaa ||
Attachment to Maya is total darkness; this foolish, self-willed manmukh is attached to it.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੫
Raag Suhi Guru Ram Das
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥
Jan Naanak Guramukh Oubarae Gur Sabadhee Houmai Shhutteeaa ||1||
O servant Nanak, the Gurmukh is saved; through the Word of the Guru's Shabad, he is released from egotism. ||1||
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੬
Raag Suhi Guru Ram Das
ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥
Vas Aanihu Vae Jan Eis Man Ko Man Baasae Jio Nith Bhoudhiaa ||
Overcome and subdue this mind; your mind wanders around continually, like a falcon.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੬
Raag Suhi Guru Ram Das
ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥
Dhukh Rain Vae Vihaaneeaa Nith Aasaa Aas Karaedhiaa ||
The mortal's life-night passes painfully, in constant hope and desire.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੭
Raag Suhi Guru Ram Das
ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥
Gur Paaeiaa Vae Santh Jano Man Aas Pooree Har Choudhiaa ||
I have found the Guru, O humble Saints; my mind's hopes are fulfilled, chanting the Lord's Name.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Guru Ram Das
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥
Jan Naanak Prabh Dhaehu Mathee Shhadd Aasaa Nith Sukh Soudhiaa ||2||
Please bless servant Nanak, O God, with such understanding, that abandoning false hopes, he may always sleep in peace. ||2||
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Guru Ram Das
ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥
Saa Dhhan Aasaa Chith Karae Raam Raajiaa Har Prabh Saejarreeai Aaee ||
The bride hopes in her mind, that her Sovereign Lord God will come to her bed.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Guru Ram Das
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
Maeraa Thaakur Agam Dhaeiaal Hai Raam Raajiaa Kar Kirapaa Laehu Milaaee ||
My Lord and Master is infinitely compassionate; O Sovereign Lord, be merciful, and merge me into Yourself.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੬ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Guru Ram Das
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
Maerai Man Than Lochaa Guramukhae Raam Raajiaa Har Saradhhaa Saej Vishhaaee ||
My mind and body long to behold the Guru's face. O Sovereign Lord, I have spread out my bed of loving faith.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੭ ਪੰ. ੧
Raag Suhi Guru Ram Das
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
Jan Naanak Har Prabh Bhaaneeaa Raam Raajiaa Miliaa Sehaj Subhaaee ||3||
O servant Nanak, when the bride pleases her Lord God, her Sovereign Lord meets her with natural ease. ||3||
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੭ ਪੰ. ੨
Raag Suhi Guru Ram Das
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥
Eikath Saejai Har Prabho Raam Raajiaa Gur Dhasae Har Maelaeee ||
My Lord God, my Sovereign Lord, is on the one bed. The Guru has shown me how to meet my Lord.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੭ ਪੰ. ੩
Raag Suhi Guru Ram Das
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥
Mai Man Than Praem Bairaag Hai Raam Raajiaa Gur Maelae Kirapaa Karaeee ||
My mind and body are filled with love and affection for my Sovereign Lord. In His Mercy, the Guru has united me with Him.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੭ ਪੰ. ੩
Raag Suhi Guru Ram Das
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
Ho Gur Vittahu Ghol Ghumaaeiaa Raam Raajiaa Jeeo Sathigur Aagai Dhaeee ||
I am a sacrifice to my Guru, O my Sovereign Lord; I surrender my soul to the True Guru.
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੭ ਪੰ. ੪
Raag Suhi Guru Ram Das
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥
Gur Thuthaa Jeeo Raam Raajiaa Jan Naanak Har Maelaeee ||4||2||6||5||7||6||18||
When the Guru is totally pleased, O servant Nanak, he unites the soul with the Lord, the Sovereign Lord. ||4||2||6||5||7||6||18||
ਸੂਹੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੬) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੭੭ ਪੰ. ੪
Raag Suhi Guru Ram Das