Eik Aapeenhai Pathalee Seh Kaerae Bolaa ||
ਇਕ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥
Soohee Lalith ||
Soohee, Lalit:
ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੯੪
ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥
Baerraa Bandhh N Sakiou Bandhhan Kee Vaelaa ||
You were not able to make yourself a raft when you should have.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid
ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥
Bhar Saravar Jab Ooshhalai Thab Tharan Dhuhaelaa ||1||
When the ocean is churning and over-flowing, then it is very difficult to cross over it. ||1||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid
ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hathh N Laae Kasunbharrai Jal Jaasee Dtolaa ||1|| Rehaao ||
Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. ||1||Pause||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid
ਇਕ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥
Eik Aapeenhai Pathalee Seh Kaerae Bolaa ||
First, the bride herself is weak, and then, her Husband Lord's Order is hard to bear.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid
ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥
Dhudhhaa Thhanee N Aavee Fir Hoe N Maelaa ||2||
Milk does not return to the breast; it will not be collected again. ||2||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid
ਕਹੈ ਫਰੀਦੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਅਲਾਏਸੀ ॥
Kehai Fareedh Sehaeleeho Sahu Alaaeaesee ||
Says Fareed, O my companions, when our Husband Lord calls,
ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid
ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥
Hans Chalasee Ddunmanaa Ahi Than Dtaeree Thheesee ||3||2||
The soul departs, sad at heart, and this body returns to dust. ||3||2||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid