Ghar Hee Andhar Sach Mehal Paaeae ||9||
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bilaaval Mehalaa 3 ||
Bilaaval, Third Mehl:
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੮੪੨
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
Aadh Purakh Aapae Srisatt Saajae ||
The Primal Lord Himself formed the Universe.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
Jeea Janth Maaeiaa Mohi Paajae ||
The beings and creatures are engrossed in emotional attachment to Maya.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
Dhoojai Bhaae Parapanch Laagae ||
In the love of duality, they are attached to the illusory material world.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
Aavehi Jaavehi Marehi Abhaagae ||
The unfortunate ones die, and continue to come and go.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Sathigur Bhaettiai Sojhee Paae ||
Meeting with the True Guru, understanding is obtained.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Parapanch Chookai Sach Samaae ||1||
Then, the illusion of the material world is shattered, and one merges in Truth. ||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
Jaa Kai Masathak Likhiaa Laekh ||
One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thaa Kai Man Vasiaa Prabh Eaek ||1|| Rehaao ||
- the One God abides within his mind. ||1||Pause||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
Srisatt Oupaae Aapae Sabh Vaekhai ||
He created the Universe, and He Himself beholds all.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
Koe N Maettai Thaerai Laekhai ||
No one can erase Your record, Lord.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
Sidhh Saadhhik Jae Ko Kehai Kehaaeae ||
If someone calls himself a Siddha or a seeker,
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
Bharamae Bhoolaa Aavai Jaaeae ||
He is deluded by doubt, and will continue coming and going.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
Sathigur Saevai So Jan Boojhai ||
That humble being alone understands, who serves the True Guru.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
Houmai Maarae Thaa Dhar Soojhai ||2||
Conquering his ego, he finds the Lord's Door. ||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
Eaekas Thae Sabh Dhoojaa Hooaa ||
From the One Lord, all others were formed.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
Eaeko Varathai Avar N Beeaa ||
The One Lord is pervading everywhere; there is no other at all.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Dhoojae Thae Jae Eaeko Jaanai ||
Renouncing duality, one comes to know the One Lord.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
Gur Kai Sabadh Har Dhar Neesaanai ||
Through the Word of the Guru's Shabad, one knows the Lord's Door, and His Banner.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
Sathigur Bhaettae Thaa Eaeko Paaeae ||
Meeting the True Guru, one finds the One Lord.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
Vichahu Dhoojaa Thaak Rehaaeae ||3||
Duality is subdued within. ||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
Jis Dhaa Saahib Ddaadtaa Hoe ||
One who belongs to the All-powerful Lord and Master
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
This No Maar N Saakai Koe ||
No one can destroy him.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
Saahib Kee Saevak Rehai Saranaaee ||
The Lord's servant remains under His protection;
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Aapae Bakhasae Dhae Vaddiaaee ||
The Lord Himself forgives him, and blesses him with glorious greatness.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
This Thae Oopar Naahee Koe ||
There is none higher than Him.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
Koun Ddarai Ddar Kis Kaa Hoe ||4||
Why should he be afraid? What should he ever fear? ||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
Guramathee Saanth Vasai Sareer ||
Through the Guru's Teachings, peace and tranquility abide within the body.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
Sabadh Cheenih Fir Lagai N Peer ||
Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Aavai N Jaae Naa Dhukh Paaeae ||
You shall not have to come or go, or suffer in sorrow.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
Naamae Raathae Sehaj Samaaeae ||
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, you shall merge in celestial peace.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
Naanak Guramukh Vaekhai Hadhoor ||
O Nanak, the Gurmukh beholds Him ever-present, close at hand.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
Maeraa Prabh Sadh Rehiaa Bharapoor ||5||
My God is always fully pervading everywhere. ||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
Eik Saevak Eik Bharam Bhulaaeae ||
Some are selfless servants, while others wander, deluded by doubt.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
Aapae Karae Har Aap Karaaeae ||
The Lord Himself does, and causes everything to be done.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Eaeko Varathai Avar N Koe ||
The One Lord is all-pervading; there is no other at all.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
Man Ros Keejai Jae Dhoojaa Hoe ||
The mortal might complain, if there were any other.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
Sathigur Saevae Karanee Saaree ||
Serve the True Guru; this is the most excellent action.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
Dhar Saachai Saachae Veechaaree ||6||
In the Court of the True Lord, you shall be judged true. ||6||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
Thhithee Vaar Sabh Sabadh Suhaaeae ||
All the lunar days, and the days of the week are beautiful, when one contemplates the Shabad.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
Sathigur Saevae Thaa Fal Paaeae ||
If one serves the True Guru, he obtains the fruits of his rewards.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
Thhithee Vaar Sabh Aavehi Jaahi ||
The omens and days all come and go.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
Gur Sabadh Nihachal Sadhaa Sach Samaahi ||
But the Word of the Guru's Shabad is eternal and unchanging. Through it, one merges in the True Lord.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
Thhithee Vaar Thaa Jaa Sach Raathae ||
The days are auspicious, when one is imbued with Truth.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
Bin Naavai Sabh Bharamehi Kaachae ||7||
Without the Name, all the false ones wander deluded. ||7||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
Manamukh Marehi Mar Bigathee Jaahi ||
The self-willed manmukhs die, and dead, they fall into the most evil state.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
Eaek N Chaethehi Dhoojai Lobhaahi ||
They do not remember the One Lord; they are deluded by duality.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Achaeth Pinddee Agiaan Andhhaar ||
The human body is unconscious, ignorant and blind.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
Bin Sabadhai Kio Paaeae Paar ||
Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over?
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
Aap Oupaaeae Oupaavanehaar ||
The Creator Himself creates.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥
Aapae Keethon Gur Veechaar ||8||
He Himself contemplates the Guru's Word. ||8||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Bahuthae Bhaekh Karehi Bhaekhadhhaaree ||
The religious fanatics wear all sorts of religious robes.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥
Bhav Bhav Bharamehi Kaachee Saaree ||
They roll around and wander around, like the false dice on the board.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
Aithhai Sukh N Aagai Hoe ||
They find no peace, here or hereafter.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
Manamukh Mueae Apanaa Janam Khoe ||
The self-willed manmukhs waste away their lives, and die.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Sathigur Saevae Bharam Chukaaeae ||
Serving the True Guru, doubt is driven away.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥
Ghar Hee Andhar Sach Mehal Paaeae ||9||
Deep within the home of the heart, one finds the Mansion of the True Lord's Presence. ||9||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
Aapae Pooraa Karae S Hoe ||
Whatever the Perfect Lord does, that alone happens.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ ॥
Eaehi Thhithee Vaar Dhoojaa Dhoe ||
Concern with these omens and days leads only to duality.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Sathigur Baajhahu Andhh Gubaar ||
Without the True Guru, there is only pitch darkness.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Thhithee Vaar Saevehi Mugadhh Gavaar ||
Only idiots and fools worry about these omens and days.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Naanak Guramukh Boojhai Sojhee Paae ||
O Nanak, the Gurmukh obtains understanding and realization;
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das
ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥
Eikath Naam Sadhaa Rehiaa Samaae ||10||2||
He remains forever merged in the Name of the One Lord. ||10||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das