Naanak Guramukh Boojhai Sojhee Paae ||
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥

This shabad aadi purkhu aapey sristi saajey is by Guru Amar Das in Raag Bilaaval on Ang 842 of Sri Guru Granth Sahib.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

Bilaaval Mehalaa 3 ||

Bilaaval, Third Mehl:

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੮੪੨


ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ

Aadh Purakh Aapae Srisatt Saajae ||

The Primal Lord Himself formed the Universe.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ

Jeea Janth Maaeiaa Mohi Paajae ||

The beings and creatures are engrossed in emotional attachment to Maya.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ

Dhoojai Bhaae Parapanch Laagae ||

In the love of duality, they are attached to the illusory material world.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ

Aavehi Jaavehi Marehi Abhaagae ||

The unfortunate ones die, and continue to come and go.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ

Sathigur Bhaettiai Sojhee Paae ||

Meeting with the True Guru, understanding is obtained.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Parapanch Chookai Sach Samaae ||1||

Then, the illusion of the material world is shattered, and one merges in Truth. ||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ

Jaa Kai Masathak Likhiaa Laekh ||

One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Thaa Kai Man Vasiaa Prabh Eaek ||1|| Rehaao ||

- the One God abides within his mind. ||1||Pause||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ

Srisatt Oupaae Aapae Sabh Vaekhai ||

He created the Universe, and He Himself beholds all.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਕੋਇ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ

Koe N Maettai Thaerai Laekhai ||

No one can erase Your record, Lord.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ

Sidhh Saadhhik Jae Ko Kehai Kehaaeae ||

If someone calls himself a Siddha or a seeker,

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ

Bharamae Bhoolaa Aavai Jaaeae ||

He is deluded by doubt, and will continue coming and going.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ

Sathigur Saevai So Jan Boojhai ||

That humble being alone understands, who serves the True Guru.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥

Houmai Maarae Thaa Dhar Soojhai ||2||

Conquering his ego, he finds the Lord's Door. ||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ

Eaekas Thae Sabh Dhoojaa Hooaa ||

From the One Lord, all others were formed.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਬੀਆ

Eaeko Varathai Avar N Beeaa ||

The One Lord is pervading everywhere; there is no other at all.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ

Dhoojae Thae Jae Eaeko Jaanai ||

Renouncing duality, one comes to know the One Lord.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ

Gur Kai Sabadh Har Dhar Neesaanai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, one knows the Lord's Door, and His Banner.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ

Sathigur Bhaettae Thaa Eaeko Paaeae ||

Meeting the True Guru, one finds the One Lord.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥

Vichahu Dhoojaa Thaak Rehaaeae ||3||

Duality is subdued within. ||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ

Jis Dhaa Saahib Ddaadtaa Hoe ||

One who belongs to the All-powerful Lord and Master

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਸਾਕੈ ਕੋਇ

This No Maar N Saakai Koe ||

No one can destroy him.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ

Saahib Kee Saevak Rehai Saranaaee ||

The Lord's servant remains under His protection;

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ

Aapae Bakhasae Dhae Vaddiaaee ||

The Lord Himself forgives him, and blesses him with glorious greatness.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ

This Thae Oopar Naahee Koe ||

There is none higher than Him.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥

Koun Ddarai Ddar Kis Kaa Hoe ||4||

Why should he be afraid? What should he ever fear? ||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ

Guramathee Saanth Vasai Sareer ||

Through the Guru's Teachings, peace and tranquility abide within the body.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਪੀਰ

Sabadh Cheenih Fir Lagai N Peer ||

Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ

Aavai N Jaae Naa Dhukh Paaeae ||

You shall not have to come or go, or suffer in sorrow.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ

Naamae Raathae Sehaj Samaaeae ||

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, you shall merge in celestial peace.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ

Naanak Guramukh Vaekhai Hadhoor ||

O Nanak, the Gurmukh beholds Him ever-present, close at hand.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥

Maeraa Prabh Sadh Rehiaa Bharapoor ||5||

My God is always fully pervading everywhere. ||5||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੫:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ

Eik Saevak Eik Bharam Bhulaaeae ||

Some are selfless servants, while others wander, deluded by doubt.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ

Aapae Karae Har Aap Karaaeae ||

The Lord Himself does, and causes everything to be done.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਕੋਇ

Eaeko Varathai Avar N Koe ||

The One Lord is all-pervading; there is no other at all.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ

Man Ros Keejai Jae Dhoojaa Hoe ||

The mortal might complain, if there were any other.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ

Sathigur Saevae Karanee Saaree ||

Serve the True Guru; this is the most excellent action.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥

Dhar Saachai Saachae Veechaaree ||6||

In the Court of the True Lord, you shall be judged true. ||6||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੬:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ

Thhithee Vaar Sabh Sabadh Suhaaeae ||

All the lunar days, and the days of the week are beautiful, when one contemplates the Shabad.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ

Sathigur Saevae Thaa Fal Paaeae ||

If one serves the True Guru, he obtains the fruits of his rewards.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ

Thhithee Vaar Sabh Aavehi Jaahi ||

The omens and days all come and go.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ

Gur Sabadh Nihachal Sadhaa Sach Samaahi ||

But the Word of the Guru's Shabad is eternal and unchanging. Through it, one merges in the True Lord.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ

Thhithee Vaar Thaa Jaa Sach Raathae ||

The days are auspicious, when one is imbued with Truth.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥

Bin Naavai Sabh Bharamehi Kaachae ||7||

Without the Name, all the false ones wander deluded. ||7||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੭:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ

Manamukh Marehi Mar Bigathee Jaahi ||

The self-willed manmukhs die, and dead, they fall into the most evil state.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਏਕੁ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ

Eaek N Chaethehi Dhoojai Lobhaahi ||

They do not remember the One Lord; they are deluded by duality.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ

Achaeth Pinddee Agiaan Andhhaar ||

The human body is unconscious, ignorant and blind.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ

Bin Sabadhai Kio Paaeae Paar ||

Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over?

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ

Aap Oupaaeae Oupaavanehaar ||

The Creator Himself creates.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥

Aapae Keethon Gur Veechaar ||8||

He Himself contemplates the Guru's Word. ||8||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੮:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ

Bahuthae Bhaekh Karehi Bhaekhadhhaaree ||

The religious fanatics wear all sorts of religious robes.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ

Bhav Bhav Bharamehi Kaachee Saaree ||

They roll around and wander around, like the false dice on the board.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਹੋਇ

Aithhai Sukh N Aagai Hoe ||

They find no peace, here or hereafter.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ

Manamukh Mueae Apanaa Janam Khoe ||

The self-willed manmukhs waste away their lives, and die.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ

Sathigur Saevae Bharam Chukaaeae ||

Serving the True Guru, doubt is driven away.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥

Ghar Hee Andhar Sach Mehal Paaeae ||9||

Deep within the home of the heart, one finds the Mansion of the True Lord's Presence. ||9||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੯:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ

Aapae Pooraa Karae S Hoe ||

Whatever the Perfect Lord does, that alone happens.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ

Eaehi Thhithee Vaar Dhoojaa Dhoe ||

Concern with these omens and days leads only to duality.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ

Sathigur Baajhahu Andhh Gubaar ||

Without the True Guru, there is only pitch darkness.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ

Thhithee Vaar Saevehi Mugadhh Gavaar ||

Only idiots and fools worry about these omens and days.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ

Naanak Guramukh Boojhai Sojhee Paae ||

O Nanak, the Gurmukh obtains understanding and realization;

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das


ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥

Eikath Naam Sadhaa Rehiaa Samaae ||10||2||

He remains forever merged in the Name of the One Lord. ||10||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਸਤ ਵਾਰ (ਮਃ ੩) (੨) ੧੦:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Bilaaval Guru Amar Das