Saadhhoo Bin Aisae Abagath Jaavai ||1||
ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥

This shabad jaisey mandar mahi balhar naa thaahrai is by Bhagat Kabir in Raag Gond on Ang 872 of Sri Guru Granth Sahib.

ਗੋਂਡ

Gonadd ||

Gond:

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੮੭੨


ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਬਲਹਰ ਨਾ ਠਾਹਰੈ

Jaisae Mandhar Mehi Balehar Naa Thaaharai ||

As the house will not stand when the supporting beams are removed from within it,

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ

Naam Binaa Kaisae Paar Outharai ||

Just so, without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be carried across?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ

Kunbh Binaa Jal Naa Tteekaavai ||

Without the pitcher, the water is not contained;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੮
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥

Saadhhoo Bin Aisae Abagath Jaavai ||1||

Just so, without the Holy Saint, the mortal departs in misery. ||1||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਚੇਤੈ

Jaaro Thisai J Raam N Chaethai ||

One who does not remember the Lord - let him burn;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Kabir


ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Than Man Ramath Rehai Mehi Khaethai ||1|| Rehaao ||

His body and mind have remained absorbed in this field of the world. ||1||Pause||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੯
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ ਜਿਮੀ ਨਹੀ ਬੋਈਐ

Jaisae Halehar Binaa Jimee Nehee Boeeai ||

Without a farmer, the land is not planted;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸੂਤ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ

Sooth Binaa Kaisae Manee Paroeeai ||

Without a thread, how can the beads be strung?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੦
Raag Gond Bhagat Kabir


ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ

Ghunddee Bin Kiaa Ganth Charrhaaeeai ||

Without a loop, how can the knot be tied?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥

Saadhhoo Bin Thaisae Abagath Jaaeeai ||2||

Just so, without the Holy Saint, the mortal departs in misery. ||2||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ ਬਾਲੁ ਹੋਈ

Jaisae Maath Pithaa Bin Baal N Hoee ||

Without a mother or father there is no child;

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੧
Raag Gond Bhagat Kabir


ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ

Binb Binaa Kaisae Kaparae Dhhoee ||

Just so, without water, how can the clothes be washed?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gond Bhagat Kabir


ਘੋਰ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ

Ghor Binaa Kaisae Asavaar ||

Without a horse, how can there be a rider?

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gond Bhagat Kabir


ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥

Saadhhoo Bin Naahee Dharavaar ||3||

Without the Holy Saint, one cannot reach the Court of the Lord. ||3||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gond Bhagat Kabir


ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ

Jaisae Baajae Bin Nehee Leejai Faeree ||

Just as without music, there is no dancing,

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ ਅਉਹੇਰੀ

Khasam Dhuhaagan Thaj Aouhaeree ||

The bride rejected by her husband is dishonored.

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ

Kehai Kabeer Eaekai Kar Karanaa ||

Says Kabeer, do this one thing:

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gond Bhagat Kabir


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥

Guramukh Hoe Bahur Nehee Maranaa ||4||6||9||

Become Gurmukh, and you shall never die again. ||4||6||9||

ਗੋਂਡ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੯) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੮੭੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gond Bhagat Kabir