Halath Palath Thinee Dhovai Gavaaeae Dhukhae Dhukh Vihaavaniaa ||5||
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥

This shabad teyrey bhagat sohhi saachai darbaarey is by Guru Amar Das in Raag Maajh on Ang 122 of Sri Guru Granth Sahib.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 3 ||

Maajh, Third Mehl:

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੨੨


ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ

Thaerae Bhagath Sohehi Saachai Dharabaarae ||

Your devotees look beautiful in the True Court.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ

Gur Kai Sabadh Naam Savaarae ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they are adorned with the Naam.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Sadhaa Anandh Rehehi Dhin Raathee Gun Kehi Gunee Samaavaniaa ||1||

They are forever in bliss, day and night; chanting the Glorious Praises of the Lord, they merge with the Lord of Glory. ||1||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ

Ho Vaaree Jeeo Vaaree Naam Sun Mann Vasaavaniaa ||

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who hear and enshrine the Naam within their minds.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Har Jeeo Sachaa Oocho Oochaa Houmai Maar Milaavaniaa ||1|| Rehaao ||

The Dear Lord, the True One, the Highest of the High, subdues their ego and blends them with Himself. ||1||Pause||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧
Raag Maajh Guru Amar Das


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ

Har Jeeo Saachaa Saachee Naaee ||

True is the Dear Lord, and True is His Name.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ

Gur Parasaadhee Kisai Milaaee ||

By Guru's Grace, some merge with Him.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Gur Sabadh Milehi Sae Vishhurrehi Naahee Sehajae Sach Samaavaniaa ||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, those who merge with the Lord shall not be separated from Him again. They merge with intuitive ease into the True Lord. ||2||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੨
Raag Maajh Guru Amar Das


ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਹੋਇ

Thujh Thae Baahar Kashhoo N Hoe ||

There is nothing beyond You;

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ

Thoon Kar Kar Vaekhehi Jaanehi Soe ||

You are the One who does, sees, and knows.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੩
Raag Maajh Guru Amar Das


ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Aapae Karae Karaaeae Karathaa Guramath Aap Milaavaniaa ||3||

The Creator Himself acts, and inspires others to act. Through the Guru's Teachings, He blends us into Himself. ||3||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ

Kaaman Gunavanthee Har Paaeae ||

The virtuous soul-bride finds the Lord;

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੪
Raag Maajh Guru Amar Das


ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ

Bhai Bhaae Seegaar Banaaeae ||

She decorates herself with the Love and the Fear of God.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Sathigur Saev Sadhaa Sohaagan Sach Oupadhaes Samaavaniaa ||4||

She who serves the True Guru is forever a happy soul-bride. She is absorbed in the true teachings. ||4||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੫
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਠਾਉ

Sabadh Visaaran Thinaa Thour N Thaao ||

Those who forget the Word of the Shabad have no home and no place of rest.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ

Bhram Bhoolae Jio Sunnjai Ghar Kaao ||

They are deluded by doubt, like a crow in a deserted house.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Halath Palath Thinee Dhovai Gavaaeae Dhukhae Dhukh Vihaavaniaa ||5||

They forfeit both this world and the next, and they pass their lives suffering in pain and misery. ||5||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੬
Raag Maajh Guru Amar Das


ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ

Likhadhiaa Likhadhiaa Kaagadh Mas Khoee ||

Writing on and on endlessly, they run out of paper and ink.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਕੋਈ

Dhoojai Bhaae Sukh Paaeae N Koee ||

Through the love with duality, no one has found peace.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੭
Raag Maajh Guru Amar Das


ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Koorr Likhehi Thai Koorr Kamaavehi Jal Jaavehi Koorr Chith Laavaniaa ||6||

They write falsehood, and they practice falsehood; they are burnt to ashes by focusing their consciousness on falsehood. ||6||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ

Guramukh Sacho Sach Likhehi Veechaar ||

The Gurmukhs write and reflect on Truth, and only Truth.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੮
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ

Sae Jan Sachae Paavehi Mokh Dhuaar ||

The true ones find the gate of salvation.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Sach Kaagadh Kalam Masavaanee Sach Likh Sach Samaavaniaa ||7||

True is their paper, pen and ink; writing Truth, they are absorbed in the True One. ||7||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੯
Raag Maajh Guru Amar Das


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ

Maeraa Prabh Anthar Baithaa Vaekhai ||

My God sits deep within the self; He watches over us.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ

Gur Parasaadhee Milai Soee Jan Laekhai ||

Those who meet the Lord, by Guru's Grace, are acceptable.

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥

Naanak Naam Milai Vaddiaaee Poorae Gur Thae Paavaniaa ||8||22||23||

O Nanak, glorious greatness is received through the Naam, which is obtained through the Perfect Guru. ||8||22||23||

ਮਾਝ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ (੨੩) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maajh Guru Amar Das