Thai Seh Baath N Pushheeaa Kabehoo N Laaee Paae ||1||
ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥

This shabad kabeer mahidee kari kai ghaaliaa aapu peesaai peesaai is by Guru Amar Das in Raag Raamkali on Ang 947 of Sri Guru Granth Sahib.

ਸਲੋਕੁ

Salok ||

Shalok:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ

Kabeer Mehidhee Kar Kai Ghaaliaa Aap Peesaae Peesaae ||

Kabeer, I have ground myself into henna paste.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (ਭ. ਕਬੀਰ) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥

Thai Seh Baath N Pushheeaa Kabehoo N Laaee Paae ||1||

O my Husband Lord, You took no notice of me; You never applied me to Your feet. ||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (ਭ. ਕਬੀਰ) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Kabir


ਮਃ

Ma 3 ||

Third Mehl:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ

Naanak Mehidhee Kar Kai Rakhiaa So Sahu Nadhar Karaee ||

O Nanak, my Husband Lord keeps me like henna paste; He blesses me with His Glance of Grace.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਆਪੇ ਪੀਸੈ ਆਪੇ ਘਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਲਾਇ ਲਏਇ

Aapae Peesai Aapae Ghasai Aapae Hee Laae Leaee ||

He Himself grinds me, and He Himself rubs me; He Himself applies me to His feet.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥

Eihu Piram Piaalaa Khasam Kaa Jai Bhaavai Thai Dhaee ||2||

This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਪਉੜੀ

Pourree ||

Pauree:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭


ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ

Vaekee Srisatt Oupaaeean Sabh Hukam Aavai Jaae Samaahee ||

You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ

Aapae Vaekh Vigasadhaa Dhoojaa Ko Naahee ||

You Yourself see, and blossom forth; there is no one else at all.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ

Jio Bhaavai Thio Rakh Thoo Gur Sabadh Bujhaahee ||

As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru's Shabad, I understand You.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਸਭਨਾ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਹੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਹੀ

Sabhanaa Thaeraa Jor Hai Jio Bhaavai Thivai Chalaahee ||

You are the strength of all. As it pleases You, You lead us on.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das


ਤੁਧੁ ਜੇਵਡ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨॥

Thudhh Jaevadd Mai Naahi Ko Kis Aakh Sunaaee ||2||

There is no other as great as You; unto whom should I speak and talk? ||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Amar Das