Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ
Raamakalee Baanee Bhagathaa Kee ||Kabeer Jeeou
Raamkalee, The Word Of The Devotees. Kabeer Jee:
ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੬੮
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੬੮
ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥
Kaaeiaa Kalaalan Laahan Maelo Gur Kaa Sabadh Gurr Keen Rae ||
Make your body the vat, and mix in the yeast. Let the Word of the Guru's Shabad be the molasses.
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੮ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥
Thrisanaa Kaam Krodhh Madh Mathasar Kaatt Kaatt Kas Dheen Rae ||1||
Cut up desire, sexuality, anger, pride and envy, and let them be the fermenting bark. ||1||
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥
Koee Hai Rae Santh Sehaj Sukh Anthar Jaa Ko Jap Thap Dhaeo Dhalaalee Rae ||
Is there any Saint, with intuitive peace and poise deep within, unto whom I might offer my meditation and austerities as payment?
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eaek Boondh Bhar Than Man Dhaevo Jo Madh Dhaee Kalaalee Rae ||1|| Rehaao ||
I dedicate my body and mind to whoever gives me even a drop of this wine from such a vat. ||1||Pause||
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
Bhavan Chathur Dhas Bhaathee Keenhee Breham Agan Than Jaaree Rae ||
I have made the fourteen worlds the furnace, and I have burnt my body with the fire of God.
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥
Mudhraa Madhak Sehaj Dhhun Laagee Sukhaman Pochanehaaree Rae ||2||
My mudra - my hand-gesture, is the pipe; tuning into the celestial sound current within, the Shushmanaa - the central spinal channel, is my cooling pad. ||2||
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
Theerathh Barath Naem Such Sanjam Rav Sas Gehanai Dhaeo Rae ||
Pilgrimages, fasting, vows, purifications, self-discipline, austerities and breath control through the sun and moon channels - all these I pledge.
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥
Surath Piaal Sudhhaa Ras Anmrith Eaehu Mehaa Ras Paeo Rae ||3||
My focused consciousness is the cup, and the Ambrosial Nectar is the pure juice. I drink in the supreme, sublime essence of this juice. ||3||
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥
Nijhar Dhhaar Chuai Ath Niramal Eih Ras Manooaa Raatho Rae ||
The pure stream constantly trickles forth, and my mind is intoxicated by this sublime essence.
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
Kehi Kabeer Sagalae Madh Shhooshhae Eihai Mehaa Ras Saacho Rae ||4||1||
Says Kabeer, all other wines are trivial and tasteless; this is the only true, sublime essence. ||4||1||
ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੬੯ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Kabir