Jagannaathh Sio Gosatt Karai ||7||
ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥

This shabad iraa pingulaa aur sukhmanaa teeni bashi ik thaaee is by Bhagat Beni in Raag Raamkali on Ang 974 of Sri Guru Granth Sahib.

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ

Raamakalee Baanee Baenee Jeeo Kee

Raamkalee, The Word Of Baynee Jee:

ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੭੪


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੭੪


ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ

Eirraa Pingulaa Aour Sukhamanaa Theen Basehi Eik Thaaee ||

The energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa: these three dwell in one place.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥

Baenee Sangam Theh Piraag Man Majan Karae Thithhaaee ||1||

This is the true place of confluence of the three sacred rivers: this is where my mind takes its cleansing bath. ||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ

Santhahu Thehaa Niranjan Raam Hai ||

O Saints, the Immaculate Lord dwells there;

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ

Gur Gam Cheenai Biralaa Koe ||

How rare are those who go to the Guru, and understand this.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Thehaan Niranjan Rameeaa Hoe ||1|| Rehaao ||

The all-pervading immaculate Lord is there. ||1||Pause||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ

Dhaev Sathhaanai Kiaa Neesaanee ||

What is the insignia of the Divine Lord's dwelling?

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ

Theh Baajae Sabadh Anaahadh Baanee ||

The unstruck sound current of the Shabad vibrates there.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ

Theh Chandh N Sooraj Poun N Paanee ||

There is no moon or sun, no air or water there.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥

Saakhee Jaagee Guramukh Jaanee ||2||

The Gurmukh becomes aware, and knows the Teachings. ||2||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ

Oupajai Giaan Dhuramath Shheejai ||

Spiritual wisdom wells up, and evil-mindedness departs;

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ

Anmrith Ras Gagananthar Bheejai ||

The nucleus of the mind sky is drenched with Ambrosial Nectar.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ

Eaes Kalaa Jo Jaanai Bhaeo ||

One who knows the secret of this device,

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥

Bhaettai Thaas Param Guradhaeo ||3||

Meets the Supreme Divine Guru. ||3||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ

Dhasam Dhuaaraa Agam Apaaraa Param Purakh Kee Ghaattee ||

The Tenth Gate is the home of the inaccessible, infinite Supreme Lord.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥

Oopar Haatt Haatt Par Aalaa Aalae Bheethar Thhaathee ||4||

Above the store is a niche, and within this niche is the commodity. ||4||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਸੋਵੈ

Jaagath Rehai S Kabahu N Sovai ||

One who remains awake, never sleeps.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ

Theen Thilok Samaadhh Palovai ||

The three qualities and the three worlds vanish, in the state of Samaadhi.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ

Beej Manthra Lai Hiradhai Rehai ||

He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥

Manooaa Oulatt Sunn Mehi Gehai ||5||

Turning his mind away from the world, he focuses on the cosmic void of the absolute Lord. ||5||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ

Jaagath Rehai N Aleeaa Bhaakhai ||

He remains awake, and he does not lie.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ

Paacho Eindhree Bas Kar Raakhai ||

He keeps the five sensory organs under his control.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ

Gur Kee Saakhee Raakhai Cheeth ||

He cherishes in his consciousness the Guru's Teachings.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥

Man Than Arapai Kirasan Pareeth ||6||

He dedicates his mind and body to the Lord's Love. ||6||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ

Kar Palav Saakhaa Beechaarae ||

He considers his hands to be the leaves and branches of the tree.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰੇ

Apanaa Janam N Jooai Haarae ||

He does not lose his life in the gamble.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ

Asur Nadhee Kaa Bandhhai Mool ||

He plugs up the source of the river of evil tendencies.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ

Pashhim Faer Charraavai Soor ||

Turning away from the west, he makes the sun rise in the east.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ

Ajar Jarai S Nijhar Jharai ||

He bears the unbearable, and the drops trickle down within;

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥

Jagannaathh Sio Gosatt Karai ||7||

Then, he speaks with the Lord of the world. ||7||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੭:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ

Choumukh Dheevaa Joth Dhuaar ||

The four-sided lamp illuminates the Tenth Gate.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ

Paloo Anath Mool Bichakaar ||

The Primal Lord is at the center of the countless leaves.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ

Sarab Kalaa Lae Aapae Rehai ||

He Himself abides there with all His powers.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥

Man Maanak Rathanaa Mehi Guhai ||8||

He weaves the jewels into the pearl of the mind. ||8||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ

Masathak Padham Dhuaalai Manee ||

The lotus is at the forehead, and the jewels surround it.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ

Maahi Niranjan Thribhavan Dhhanee ||

Within it is the Immaculate Lord, the Master of the three worlds.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ

Panch Sabadh Niramaaeil Baajae ||

The Panch Shabad, the five primal sounds, resound and vibrate their in their purity.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ

Dtulakae Chavar Sankh Ghan Gaajae ||

The chauris - the fly brushes wave, and the conch shells blare like thunder.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ

Dhal Mal Dhaithahu Guramukh Giaan ||

The Gurmukh tramples the demons underfoot with his spiritual wisdom.

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥

Baenee Jaachai Thaeraa Naam ||9||1||

Baynee longs for Your Name, Lord. ||9||1||

ਰਾਮਲਕੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) (੧) ੯:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Bhagat Beni