Charan Santhan Kae Maerae Ridhae Majhaar ||4||4||
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maalee Gourraa Mehalaa 5 ||
Maalee Gauraa, Fifth Mehl:
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੮੭
ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥
Eihee Hamaarai Safal Kaaj ||
Please let my works be rewarding and fruitful.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੫
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Apunae Dhaas Ko Laehu Nivaaj ||1|| Rehaao ||
Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੫
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
Charan Santheh Maathh Mor ||
I lay my forehead on the feet of the Saints,
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੬
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
Nain Dharas Paekho Nis Bhor ||
And with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੬
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥
Hasath Hamarae Santh Ttehal ||
With my hands, I work for the Saints.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੬
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
Praan Man Dhhan Santh Behal ||1||
I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੭
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Santhasang Maerae Man Kee Preeth ||
My mind loves the Society of the Saints.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੭
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
Santh Gun Basehi Maerai Cheeth ||
The Virtues of the Saints abide within my consciousness.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੭
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥
Santh Aagiaa Manehi Meeth ||
The Will of the Saints is sweet to my mind.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੮
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
Maeraa Kamal Bigasai Santh Ddeeth ||2||
Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੮
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Santhasang Maeraa Hoe Nivaas ||
I dwell in the Society of the Saints.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੮
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
Santhan Kee Mohi Bahuth Piaas ||
I have such a great thirst for the Saints.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੮
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
Santh Bachan Maerae Manehi Manth ||
The Words of the Saints are the Mantras of my mind.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੯
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
Santh Prasaadh Maerae Bikhai Hanth ||3||
By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੯
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥
Mukath Jugath Eaehaa Nidhhaan ||
This way of liberation is my treasure.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੯
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
Prabh Dhaeiaal Mohi Dhaevahu Dhaan ||
O Merciful God, please bless me with this gift.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
Naanak Ko Prabh Dhaeiaa Dhhaar ||
O God, shower Your Mercy upon Nanak.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
Charan Santhan Kae Maerae Ridhae Majhaar ||4||4||
I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ (ਮਃ ੫) (੪) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੮੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Mali Gaura Guru Arjan Dev