Jhoothaa Jag Ddehakai Ghanaa Dhin Dhue Barathan Kee Aas ||
ਝੂਠਾ ਜਗੁ ਡਹਕੈ ਘਨਾ ਦਿਨ ਦੁਇ ਬਰਤਨ ਕੀ ਆਸ ॥

This shabad ridhi sidhi jaa kau phuree tab kaahoo siu kiaa kaaj is by Bhagat Kabir in Raag Maaroo on Ang 1103 of Sri Guru Granth Sahib.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰੀ ਤਬ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਾਜ

Ridhh Sidhh Jaa Ko Furee Thab Kaahoo Sio Kiaa Kaaj ||

You have riches and miraculous spiritual powers; so what business do you have with anyone else?

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਤੇਰੇ ਕਹਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਿਆ ਕਹਉ ਮੈ ਬੋਲਤ ਹੀ ਬਡ ਲਾਜ ॥੧॥

Thaerae Kehanae Kee Gath Kiaa Keho Mai Bolath Hee Badd Laaj ||1||

What should I say about the reality of your talk? I am embarrassed even to speak to you. ||1||

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਰਾਮੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਰਾਮ

Raam Jih Paaeiaa Raam ||

One who has found the Lord,

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਤੇ ਭਵਹਿ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Thae Bhavehi N Baarai Baar ||1|| Rehaao ||

Does not wander from door to door. ||1||Pause||

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਝੂਠਾ ਜਗੁ ਡਹਕੈ ਘਨਾ ਦਿਨ ਦੁਇ ਬਰਤਨ ਕੀ ਆਸ

Jhoothaa Jag Ddehakai Ghanaa Dhin Dhue Barathan Kee Aas ||

The false world wanders all around, in hopes of finding wealth to use for a few days.

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਰਾਮ ਉਦਕੁ ਜਿਹ ਜਨ ਪੀਆ ਤਿਹਿ ਬਹੁਰਿ ਭਈ ਪਿਆਸ ॥੨॥

Raam Oudhak Jih Jan Peeaa Thihi Bahur N Bhee Piaas ||2||

That humble being, who drinks in the Lord's water, never becomes thirsty again. ||2||

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਹ ਬੂਝਿਆ ਆਸਾ ਤੇ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ

Gur Prasaadh Jih Boojhiaa Aasaa Thae Bhaeiaa Niraas ||

Whoever understands, by Guru's Grace, becomes free of hope in the midst of hope.

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਸਭੁ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਉ ਆਤਮ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥੩॥

Sabh Sach Nadharee Aaeiaa Jo Aatham Bhaeiaa Oudhaas ||3||

One comes to see the Lord everywhere, when the soul becomes detached. ||3||

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰ ਤਾਰਿ

Raam Naam Ras Chaakhiaa Har Naamaa Har Thaar ||

I have tasted the sublime essence of the Lord's Name; the Lord's Name carries everyone across.

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Bhagat Kabir


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਕੰਚਨੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਮੁਦ੍ਰੈ ਪਾਰਿ ॥੪॥੩॥

Kahu Kabeer Kanchan Bhaeiaa Bhram Gaeiaa Samudhrai Paar ||4||3||

Says Kabeer, I have become like gold; doubt is dispelled, and I have crossed over the world-ocean. ||4||3||

ਮਾਰੂ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੦੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Bhagat Kabir