Anadhin Prio Prio Karae Dhin Raathee Pir Bin Piaas N Jaaeae ||
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥
ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪
Thukhaaree Shhanth Mehalaa 4
Tukhaari Chhant, Fourth Mehl:
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੧੩
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੧੩
ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
Anthar Piree Piaar Kio Pir Bin Jeeveeai Raam ||
My inner being is filled with love for my Beloved Husband Lord. How can I live without Him?
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
Jab Lag Dharas N Hoe Kio Anmrith Peeveeai Raam ||
As long as I do not have the Blessed Vision of His Darshan, how can I drink in the Ambrosial Nectar?
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥
Kio Anmrith Peeveeai Har Bin Jeeveeai This Bin Rehan N Jaaeae ||
How can I drink in the Ambrosial Nectar without the Lord? I cannot survive without Him.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥
Anadhin Prio Prio Karae Dhin Raathee Pir Bin Piaas N Jaaeae ||
Night and day, I cry out, ""Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!"", day and night. Without my Husband Lord, my thirst is not quenched.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥
Apanee Kirapaa Karahu Har Piaarae Har Har Naam Sadh Saariaa ||
Please, bless me with Your Grace, O my Beloved Lord, that I may dwell on the Name of the Lord, Har, Har, forever.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
Gur Kai Sabadh Miliaa Mai Preetham Ho Sathigur Vittahu Vaariaa ||1||
Through the Word of the Guru's Shabad, I have met my Beloved; I am a sacrifice to the True Guru. ||1||
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ ॥
Jab Dhaekhaan Pir Piaaraa Har Gun Ras Ravaa Raam ||
When I see my Beloved Husband Lord, I chant the Lord's Glorious Praises with love.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥
Maerai Anthar Hoe Vigaas Prio Prio Sach Nith Chavaa Raam ||
My inner being blossoms forth; I continually utter, ""Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!""
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੧
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
Prio Chavaa Piaarae Sabadh Nisathaarae Bin Dhaekhae Thripath N Aaveae ||
I speak of my Dear Beloved, and through the Shabad, I am saved. Unless I can see Him, I am not satisfied.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੧
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥
Sabadh Seegaar Hovai Nith Kaaman Har Har Naam Dhhiaaveae ||
That soul-bride who is ever adorned with the Shabad, meditates on the Name of the Lord, Har, Har.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੨
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥
Dhaeiaa Dhaan Mangath Jan Dheejai Mai Preetham Dhaehu Milaaeae ||
Please bless this beggar, Your humble servant, with the Gift of Mercy; please unite me with my Beloved.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੩
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥
Anadhin Gur Gopaal Dhhiaaee Ham Sathigur Vittahu Ghumaaeae ||2||
Night and day, I meditate on the Guru, the Lord of the World; I am a sacrifice to the True Guru. ||2||
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੩
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥
Ham Paathhar Gur Naav Bikh Bhavajal Thaareeai Raam ||
I am a stone in the Boat of the Guru. Please carry me across the terrifying ocean of poison.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੪
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥
Gur Dhaevahu Sabadh Subhaae Mai Moorr Nisathaareeai Raam ||
O Guru, please, lovingly bless me with the Word of the Shabad. I am such a fool - please save me!
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੪
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥
Ham Moorr Mugadhh Kishh Mith Nehee Paaee Thoo Aganm Vadd Jaaniaa ||
I am a fool and an idiot; I know nothing of Your extent. You are known as Inaccessible and Great.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੫
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥
Thoo Aap Dhaeiaal Dhaeiaa Kar Maelehi Ham Niragunee Nimaaniaa ||
You Yourself are Merciful; please, mercifully bless me. I am unworthy and dishonored - please, unite me with Yourself!
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੫
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥
Anaek Janam Paap Kar Bharamae Hun Tho Saranaagath Aaeae ||
Through countless lifetimes, I wandered in sin; now, I have come seeking Your Sanctuary.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੬
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
Dhaeiaa Karahu Rakh Laevahu Har Jeeo Ham Laageh Sathigur Paaeae ||3||
Take pity on me and save me, Dear Lord; I have grasped the Feet of the True Guru. ||3||
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੭
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥
Gur Paaras Ham Loh Mil Kanchan Hoeiaa Raam ||
The Guru is the Philosopher's Stone; by His touch, iron is transformed into gold.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੭
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥
Jothee Joth Milaae Kaaeiaa Garr Sohiaa Raam ||
My light merges into the Light, and my body-fortress is so beautiful.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੮
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
Kaaeiaa Garr Sohiaa Maerai Prabh Mohiaa Kio Saas Giraas Visaareeai ||
My body-fortress is so beautiful; I am fascinated by my God. How could I forget Him, for even a breath, or a morsel of food?
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੮
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥
Adhrisatt Agochar Pakarriaa Gur Sabadhee Ho Sathigur Kai Balihaareeai ||
I have seized the Unseen and Unfathomable Lord, through the Word of the Guru's Shabad. I am a sacrifice to the True Guru.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੯
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥
Sathigur Aagai Sees Bhaett Dhaeo Jae Sathigur Saachae Bhaavai ||
I place my head in offering before the True Guru, if it truly pleases the True Guru.
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Tukhaari Guru Ram Das
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥
Aapae Dhaeiaa Karahu Prabh Dhaathae Naanak Ank Samaavai ||4||1||
Take pity on me, O God, Great Giver, that Nanak may merge in Your Being. ||4||1||
ਤੁਖਾਰੀ (ਮਃ ੪) ਛੰਤ (੧) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੧੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Tukhaari Guru Ram Das