Bhagavath Bheer Sakath Simaran Kee Kattee Kaal Bhai Faasee ||
ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥

This shabad kiu leejai gadhu bankaa bhaaee is by Guru Arjan Dev in Raag Bhaira-o on Ang 1161 of Sri Guru Granth Sahib.

ਕਿਉ ਲੀਜੈ ਗਢੁ ਬੰਕਾ ਭਾਈ

Kio Leejai Gadt Bankaa Bhaaee ||

How can the beautiful fortress be conquered, O Siblings of Destiny?

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਦੋਵਰ ਕੋਟ ਅਰੁ ਤੇਵਰ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Dhovar Kott Ar Thaevar Khaaee ||1|| Rehaao ||

It has double walls and triple moats. ||1||Pause||

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ

Paanch Pachees Moh Madh Mathasar Aaddee Parabal Maaeiaa ||

It is defended by the five elements, the twenty-five categories, attachment, pride, jealousy and the awesomely powerful Maya.

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਜਨ ਗਰੀਬ ਕੋ ਜੋਰੁ ਪਹੁਚੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੧॥

Jan Gareeb Ko Jor N Pahuchai Kehaa Karo Raghuraaeiaa ||1||

The poor mortal being does not have the strength to conquer it; what should I do now, O Lord? ||1||

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ

Kaam Kivaaree Dhukh Sukh Dharavaanee Paap Punn Dharavaajaa ||

Sexual desire is the window, pain and pleasure are the gate-keepers, virtue and sin are the gates.

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਕ੍ਰੋਧੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਮਹਾ ਬਡ ਦੁੰਦਰ ਤਹ ਮਨੁ ਮਾਵਾਸੀ ਰਾਜਾ ॥੨॥

Krodhh Pradhhaan Mehaa Badd Dhundhar Theh Man Maavaasee Raajaa ||2||

Anger is the great supreme commander, full of argument and strife, and the mind is the rebel king there. ||2||

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ

Svaadh Sanaah Ttop Mamathaa Ko Kubudhh Kamaan Chadtaaee ||

Their armor is the pleasure of tastes and flavors, their helmets are worldly attachments; they take aim with their bows of corrupt intellect.

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਤਿਸਨਾ ਤੀਰ ਰਹੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਉ ਗਢੁ ਲੀਓ ਜਾਈ ॥੩॥

Thisanaa Theer Rehae Ghatt Bheethar Eio Gadt Leeou N Jaaee ||3||

The greed that fills their hearts is the arrow; with these things, their fortress is impregnable. ||3||

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ

Praem Paleethaa Surath Havaaee Golaa Giaan Chalaaeiaa ||

But I have made divine love the fuse, and deep meditation the bomb; I have launched the rocket of spiritual wisdom.

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਸਹਜੇ ਪਰਜਾਲੀ ਏਕਹਿ ਚੋਟ ਸਿਝਾਇਆ ॥੪॥

Breham Agan Sehajae Parajaalee Eaekehi Chott Sijhaaeiaa ||4||

The fire of God is lit by intuition, and with one shot, the fortress is taken. ||4||

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ

Sath Santhokh Lai Laranae Laagaa Thorae Dhue Dharavaajaa ||

Taking truth and contentment with me, I begin the battle and storm both the gates.

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥

Saadhhasangath Ar Gur Kee Kirapaa Thae Pakariou Gadt Ko Raajaa ||5||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and by Guru's Grace, I have captured the king of the fortress. ||5||

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ

Bhagavath Bheer Sakath Simaran Kee Kattee Kaal Bhai Faasee ||

With the army of God's devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death.

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੨ ਪੰ. ੧
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev


ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥

Dhaas Kameer Charrihou Garrh Oopar Raaj Leeou Abinaasee ||6||9||17||

Slave Kabeer has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17||

ਭੈਰਉ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧੭) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੬੨ ਪੰ. ੧
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev