Houmai Rog Vaddaa Sansaar ||
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥

This shabad hari hari kripaa karey gur kee kaarai laaey is by Guru Amar Das in Raag Malar on Ang 1277 of Sri Guru Granth Sahib.

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ

Malaar Mehalaa 3 Asattapadhee Ghar 2 ||

Malaar, Third Mehl, Ashtapadees, Second House:

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੨੭੭


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੨੭੭


ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ

Har Har Kirapaa Karae Gur Kee Kaarai Laaeae ||

When the Lord shows His Mercy, He enjoins the mortal to work for the Guru.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੯
Raag Malar Guru Amar Das


ਦੁਖੁ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ

Dhukh Palhar Har Naam Vasaaeae ||

His pains are taken away and the Lord's Name comes to dwell within.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੯
Raag Malar Guru Amar Das


ਸਾਚੀ ਗਤਿ ਸਾਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਏ

Saachee Gath Saachai Chith Laaeae ||

True deliverance comes by focusing one's consciousness on the True Lord.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੯
Raag Malar Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥

Gur Kee Baanee Sabadh Sunaaeae ||1||

Listen to the Shabad, and the Word of the Guru's Bani. ||1||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Malar Guru Amar Das


ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਨਿਧਾਨੁ

Man Maerae Har Har Saev Nidhhaan ||

O my mind, serve the Lord, Har, Har, the true treasure.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Malar Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Gur Kirapaa Thae Har Dhhan Paaeeai Anadhin Laagai Sehaj Dhhiaan ||1|| Rehaao ||

By Guru's Grace, the wealth of the Lord is obtained. Night and day, focus your meditation on the Lord. ||1||Pause||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Malar Guru Amar Das


ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ

Bin Pir Kaaman Karae Sanaeegaar ||

The soul-bride who adorns herself without her Husband Lord,

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Malar Guru Amar Das


ਦੁਹਚਾਰਣੀ ਕਹੀਐ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ

Dhuhachaaranee Keheeai Nith Hoe Khuaar ||

Is ill-mannered and vile, wasted away into ruin.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Malar Guru Amar Das


ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਇਹੁ ਬਾਦਿ ਆਚਾਰੁ

Manamukh Kaa Eihu Baadh Aachaar ||

This is the useless way of life of the self-willed manmukh.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Malar Guru Amar Das


ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥੨॥

Bahu Karam Dhrirraavehi Naam Visaar ||2||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he performs all sorts of empty rituals. ||2||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Malar Guru Amar Das


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਮਣਿ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ

Guramukh Kaaman Baniaa Seegaar ||

The bride who is Gurmukh is beautifully embellished.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Malar Guru Amar Das


ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ

Sabadhae Pir Raakhiaa Our Dhhaar ||

Through the Word of the Shabad, she enshrines her Husband Lord within her heart.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Malar Guru Amar Das


ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ

Eaek Pashhaanai Houmai Maar ||

She realizes the One Lord, and subdues her ego.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Malar Guru Amar Das


ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਕਹੀਐ ਨਾਰਿ ॥੩॥

Sobhaavanthee Keheeai Naar ||3||

That soul-bride is virtuous and noble. ||3||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Malar Guru Amar Das


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ

Bin Gur Dhaathae Kinai N Paaeiaa ||

Without the Guru, the Giver, no one finds the Lord.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Malar Guru Amar Das


ਮਨਮੁਖ ਲੋਭਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ

Manamukh Lobh Dhoojai Lobhaaeiaa ||

The greedy self-willed manmukh is attracted and engrossed in duality.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Malar Guru Amar Das


ਐਸੇ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਇ

Aisae Giaanee Boojhahu Koe ||

Only a few spiritual teachers realize this,

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Malar Guru Amar Das


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥

Bin Gur Bhaettae Mukath N Hoe ||4||

That without meeting the Guru, liberation is not obtained. ||4||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Malar Guru Amar Das


ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ

Kehi Kehi Kehan Kehai Sabh Koe ||

Everyone tells the stories told by others.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Malar Guru Amar Das


ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਭਗਤਿ ਹੋਇ

Bin Man Mooeae Bhagath N Hoe ||

Without subduing the mind, devotional worship does not come.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Malar Guru Amar Das


ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੁ

Giaan Mathee Kamal Paragaas ||

When the intellect achieves spiritual wisdom, the heart-lotus blossoms forth.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Malar Guru Amar Das


ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥

Thith Ghatt Naamai Naam Nivaas ||5||

The Naam, the Name of the Lord, comes to abide in that heart. ||5||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Malar Guru Amar Das


ਹਉਮੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ

Houmai Bhagath Karae Sabh Koe ||

In egotism, everyone can pretend to worship God with devotion.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Malar Guru Amar Das


ਨਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ

Naa Man Bheejai Naa Sukh Hoe ||

But this does not soften the mind, and it does not bring peace.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Malar Guru Amar Das


ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਆਪੁ ਜਾਣਾਏ

Kehi Kehi Kehan Aap Jaanaaeae ||

By speaking and preaching, the mortal only shows off his self-conceit.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Malar Guru Amar Das


ਬਿਰਥੀ ਭਗਤਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੬॥

Birathhee Bhagath Sabh Janam Gavaaeae ||6||

His devotional worship is useless, and his life is a total waste. ||6||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Malar Guru Amar Das


ਸੇ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਏ

Sae Bhagath Sathigur Man Bhaaeae ||

They alone are devotees, who are pleasing to the Mind of the True Guru.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Malar Guru Amar Das


ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ

Anadhin Naam Rehae Liv Laaeae ||

Night and day, they remain lovingly attuned to the Name.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Malar Guru Amar Das


ਸਦ ਹੀ ਨਾਮੁ ਵੇਖਹਿ ਹਜੂਰਿ

Sadh Hee Naam Vaekhehi Hajoor ||

They behold the Naam, the Name of the Lord, ever-present, near at hand.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Malar Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥

Gur Kai Sabadh Rehiaa Bharapoor ||7||

Through the Word of the Guru's Shabad, He is pervading and permeating everywhere. ||7||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੮ ਪੰ. ੧
Raag Malar Guru Amar Das


ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ

Aapae Bakhasae Dhaee Piaar ||

God Himself forgives, and bestows His Love.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੮ ਪੰ. ੧
Raag Malar Guru Amar Das


ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਸੰਸਾਰਿ

Houmai Rog Vaddaa Sansaar ||

The world is suffering from the terrible disease of egotism.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੮ ਪੰ. ੧
Raag Malar Guru Amar Das


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਏਹੁ ਰੋਗੁ ਜਾਇ

Gur Kirapaa Thae Eaehu Rog Jaae ||

By Guru's Grace, this disease is cured.

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੮ ਪੰ. ੨
Raag Malar Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥੫॥੮॥

Naanak Saachae Saach Samaae ||8||1||3||5||8||

O Nanak, through the Truth, the mortal remains immersed in the True Lord. ||8||1||3||5||8||

ਮਲਾਰ (ਮਃ ੩) ਅਸਟ. (੩) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੨੭੮ ਪੰ. ੨
Raag Malar Guru Amar Das