Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 1539 of 2820

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਪਰ ਨਾਰਿ ਕੌ ਹੇਰਤ ਕਬਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੫੦॥

Taa Din Te Par Naari Kou Herata Kabahooaan Naahi ॥50॥

‘The same determination is abiding in my mind and I will never attend to another’s woman.(50)(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੬ - ੫੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਖੋੜਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥੩੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥

Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Khorhasamo Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥16॥315॥aphajooaan॥

Sixteenth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (16)(315)


ਅੜਿਲ

Arhila ॥

Arril


ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੋ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ਕੈ

Baandisaala Nripa Suta Ko Diyo Patthaaei Kai ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੋਰ ਹੋਤ ਪੁਨ ਲਿਯੋ ਸੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ

Bhora Hota Puna Liyo Su Nikatti Bulaaei Kai ॥

The Raja sent his son to the jail and in the morning called him back.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਆਨਿ ਕੈ

Maantaree Taba Hee Kathaa Auchaaree Aani Kai ॥

-49

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੋ ਬਢ੍ਯੋ ਭੂਪ ਕੇ ਭਰਮ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧॥

Ho Badhaio Bhoop Ke Bharma Adhika Jiya Jaani Kai ॥1॥

Then the Minister narrated another anecdote and the Raja was further convinced.(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਸਹਰ ਬਦਖਸਾ ਮੈ ਹੁਤੀ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ

Sahar Badakhsaa Mai Hutee Eeka Mugala Kee Baala ॥

There lived a Mughal’s woman m the city of Badkhashan.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਸੌ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥

Taa Sou Kiyaa Charitar Tin So Tuma Sunahu Nripaala ॥2॥

Now, my Raja, listen to the cunning acts of her plays.(2)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਤਨ ਮਤੀ ਇਕ ਚੰਚਲਾ ਹਿਤੂ ਮੁਗਲ ਕੀ ਏਕ

Bitan Matee Eika Chaanchalaa Hitoo Mugala Kee Eeka ॥

A lady named Bitan Mati loved the Mughal.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੩॥

Jaantar Maantar Aru Baseekar Jaanta Hutee Aneka ॥3॥

She had been accorded with various types of magic and charms.(3)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅੜਿਲ

Arhila ॥

Arril


ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਕੈ

Eeka Divasa Tin Leenee Sakhee Bulaaei Kai ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪਰਿ ਗਈ ਤਿਨ ਮੈ ਹੋਡ ਸੁ ਐਸੇ ਆਇ ਕੈ

Pari Gaeee Tin Mai Hoda Su Aaise Aaei Kai ॥

One day she called over another lady and settled a bet with her,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਲਿ ਸਜਨ ਕੇ ਬਾਗ ਕਹਿਯੋ ਚਲਿ ਜਾਇਹੋਂ

Kaali Sajan Ke Baaga Kahiyo Chali Jaaeihona ॥

‘Tomorrow, I will go to the garden with this friend, and while this

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੋ ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੇ ਦੇਖਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋ ॥੪॥

Ho Eih Moorakh Ke Dekhta Bhoga Kamaaei Ho ॥4॥

Fool is watching, I will make love with someone else.’(4)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਦੁਤੀਯ ਸਖੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਬਚਨ ਹਮਾਰ

Duteeya Sakhee Aaise Kahiyo Sunu Sakhee Bachan Hamaara ॥

But the other one said, ‘Listen my friend! I will make love with one

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ਯਾਰ ਸੋ ਨਾਰ ਬਧੈਹੌ ਜਾਰ ॥੫॥

Bhoga Kamaiho Yaara So Naara Badhaihou Jaara ॥5॥

Partner and make the other one to tie my waist-band.’(5)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਜਬ ਗਯੋ

Asataachala Sooraja Jaba Gayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ

Paraachee Disa Te Sasi Pargattayo ॥

In the evening when the Sun set and the Moon rose from west,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਾਗਵਤਿਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ

Bhaagavatin Aupajaio Sukh Bhaaro ॥

Then the lucky ones attained the supreme comforts, but the Moon-

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੭ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ