Baabaa Aaei-aa Hai Outh Chulunaa Eihu Jug Jhooth Pusaarovaa
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥
in Section 'Hor Beanth Shabad' of Amrit Keertan Gutka.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Vaddehans Mehala 1 ||
Wadahans, First Mehl:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥
Baba Aeia Hai Outh Chalana Eihu Jag Jhooth Pasarova ||
O Baba, whoever has come, will rise up and leave; this world is merely a false show.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ ॥
Sacha Ghar Sacharrai Saeveeai Sach Khara Sachiarova ||
One's true home is obtained by serving the True Lord; real Truth is obtained by being truthful.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥
Koorr Lab Jan Thhae N Pasee Agai Lehai N Thaou ||
By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੪
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਨ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰੈ ਘਰਿ ਕਾਓ ॥
Anthar Ao N Baisahu Keheeai Jio Sunnjai Ghar Kaou ||
No one invites him to come in and sit down. He is like a crow in a deserted home.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ ॥
Janman Maran Vadda Vaeshhorra Binasai Jag Sabaeae ||
Trapped by birth and death, he is separated from the Lord for such a long time; the whole world is wasting away.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥
Lab Dhhandhhai Maeia Jagath Bhulaeia Kal Kharra Rooaeae ||1||
Greed, worldly entanglements and Maya deceive the world. Death hovers over its head, and causes it to weep. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਬਾਬਾ ਆਵਹੁ ਭਾਈਹੋ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਦੇਹ ਆਸੀਸਾ ਹੇ ॥
Baba Avahu Bhaeeho Gal Mileh Mil Mil Dhaeh Aseesa Hae ||
Come, O Baba, and Siblings of Destiny - let's join together; take me in your arms, and bless me with your prayers.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੮
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਬਾਬਾ ਸਚੜਾ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀਆ ਦੇਹ ਅਸੀਸਾ ਹੇ ॥
Baba Sacharra Mael N Chukee Preetham Keea Dhaeh Aseesa Hae ||
O Baba, union with the True Lord cannot be broken; bless me with your prayers for union with my Beloved.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਆਸੀਸਾ ਦੇਵਹੋ ਭਗਤਿ ਕਰੇਵਹੋ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੋ ॥
Aseesa Dhaeveho Bhagath Karaeveho Milia Ka Kia Maelo ||
Bless me with your prayers, that I may perform devotional worship service to my Lord; for those already united with Him, what is there to unite?
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੦
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਇਕਿ ਭੂਲੇ ਨਾਵਹੁ ਥੇਹਹੁ ਥਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਖੇਲੋ ॥
Eik Bhoolae Navahu Thhaehahu Thhavahu Gur Sabadhee Sach Khaelo ||
Some have wandered away from the Name of the Lord, and lost the Path. The Word of the Guru's Shabad is the true game.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੧
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚੈ ਵੇਸੇ ॥
Jam Marag Nehee Jana Sabadh Samana Jug Jug Sachai Vaesae ||
Do not go on Death's path; remain merged in the Word of the Shabad, the true form throughout the ages.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੨
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਸਾਜਨ ਸੈਣ ਮਿਲਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਫਾਸੇ ॥੨॥
Sajan Sain Milahu Sanjogee Gur Mil Kholae Fasae ||2||
Through good fortune, we meet such friends and relatives, who meet with the Guru, and escape the noose of Death. ||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੩
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਬਾਬਾ ਨਾਂਗੜਾ ਆਇਆ ਜਗ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
Baba Nangarra Aeia Jag Mehi Dhukh Sukh Laekh Likhaeia ||
O Baba, we come into the world naked, into pain and pleasure, according to the record of our account.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੪
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਲਿਖਿਅੜਾ ਸਾਹਾ ਨਾ ਟਲੈ ਜੇਹੜਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
Likhiarra Saha Na Ttalai Jaeharra Purab Kamaeia ||
The call of our pre-ordained destiny cannot be altered; it follows from our past actions.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੫
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਬਹਿ ਸਾਚੈ ਲਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖਿਆ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
Behi Sachai Likhia Anmrith Bikhia Jith Laeia Thith Laga ||
The True Lord sits and writes of ambrosial nectar, and bitter poison; as the Lord attaches us, so are we attached.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ ॥
Kamaniaree Kaman Paeae Bahu Rangee Gal Thaga ||
The Charmer, Maya, has worked her charms, and the multi-colored thread is around everyone's neck.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਹੋਛਾ ਗੁੜੁ ਸਾ ਮਖੀ ਖਾਇਆ ॥
Hoshhee Math Bhaeia Man Hoshha Gurr Sa Makhee Khaeia ||
Through shallow intellect, the mind becomes shallow, and one eats the fly, along with the sweets.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਨਾਂਗੋ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੩॥
Na Marajadh Aeia Kal Bheethar Nango Bandhh Chalaeia ||3||
Contrary to custom, he comes into the Dark Age of Kali Yuga naked, and naked he is bound down and sent away again. ||3||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ ॥
Baba Rovahu Jae Kisai Rovana Janeearra Bandhh Pathaeia Hai ||
O Baba, weep and mourn if you must; the beloved soul is bound and driven off.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੦
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੀਐ ਦਰਿ ਹਾਕਾਰੜਾ ਆਇਆ ਹੈ ॥
Likhiarra Laekh N Maetteeai Dhar Hakararra Aeia Hai ||
The pre-ordained record of destiny cannot be erased; the summons has come from the Lord's Court.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੧
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਹਾਕਾਰਾ ਆਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਰੁੰਨੇ ਰੋਵਣਹਾਰੇ ॥
Hakara Aeia Ja This Bhaeia Runnae Rovaneharae ||
The messenger comes, when it pleases the Lord, and the mourners begin to mourn.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੨
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਪੁਤ ਭਾਈ ਭਾਤੀਜੇ ਰੋਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Puth Bhaee Bhatheejae Rovehi Preetham Ath Piarae ||
Sons, brothers, nephews and very dear friends weep and wail.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੩
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਭੈ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਮਰੈ ਨ ਮੁਇਆ ਨਾਲੇ ॥
Bhai Rovai Gun Sar Samalae Ko Marai N Mueia Nalae ||
Let him weep, who weeps in the Fear of God, cherishing the virtues of God. No one dies with the dead.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੪
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣ ਸਿਜਾਣਾ ਰੋਵਹਿ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੫॥
Naanak Jug Jug Jan Sijana Rovehi Sach Samalae ||4||5||
O Nanak, throughout the ages, they are known as wise, who weep, remembering the True Lord. ||4||5||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੯੨੧ ਪੰ. ੨੫
Raag Vadhans Guru Nanak Dev