Unjust kings
ਅਨ੍ਯਾਈ ਰਾਜੇ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 25, Pauri 15 of 20
ਵਸੈ ਛਹਬਰ ਲਾਇਕੈ ਪਰਨਾਲੀਂ ਹੁਇ ਵੀਹੀਂ ਆਵੈ।
Vasai Chhahabarlaai Kai Pranaaleen Hui Veeheen Aavai |
When it rains cats and dogs, the water flowing through gargoyles comes down in the streets.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੧
ਲਖ ਨਾਲੇ ਉਛਲ ਚਲਨਿ ਲਖ ਪਰਵਾਹੀ ਵਾਹ ਵਹਾਵੈ।
lakh Naalay Uchhal Chalani Lakh Pravaahee Vaah Vahaavai |
Millions of streams overflowing become millions of currents.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੨
ਲਖ ਨਾਲੇ ਲਖ ਵਾਹਿ ਵਹਿ ਨਦੀਆ ਅੰਦਰਿ ਰਲੇ ਰਲਾਵੈ।
lakh Naalay Lakh Vaahi Vahi Nadeeaa Andari Ralay Ralaavai |
Millions of rivulets join the currents of rivers.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੩
ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਪੂਰਬਿ ਪਛਮਿ ਹੋਇ ਚਲਾਵੈ।
Nau Sai Nadee Narhinnavai Poorabi Pachhami Hoi Chalaavai |
Nine hundred and ninety nine rivers flow in the east and the west directions.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੪
ਨਦੀਆ ਜਾਇ ਸਮੁੰਦ ਵਿਚਿ ਸਾਗਰ ਸੰਗਮੁ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੈ।
Nadeeaa Jaai Samund Vichi Saagar Sangamu Hoi Milaavai |
Rivers go to meet the sea.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੫
ਸਤਿ ਸਮੁੰਦ ਗੜਾੜ ਮਹਿ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ਨ ਪੇਟੁ ਭਰਾਵੈ।
Sati Samund Garhaarh Mahi Jaai Samaahi N Paytu Bharaavai |
Seven such seas merge into the oceans but still the oceans are not satiated.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੬
ਜਾਇ ਗੜਾੜੁ ਪਤਾਲ ਹੇਠਿ ਹੋਇ ਤਵੇ ਦੀ ਬੂੰਦ ਸਮਾਵੈ।
Jaai Garhaarhu Pataal Haythhi Hoi Tavay Dee Boond Samaavai |
In the nether world, such oceans also look like a drop of water on a hot plate.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੭
ਸਿਰ ਪਤਿਸਾਹਾ ਲਖ ਲਖ ਇੰਨਣੁ ਜਾਲਿ ਤਵੇ ਨੋ ਤਾਵੈ।
Sir Patisaahaan Lakh Lakh Innanu Jaali Tavay No Taavai |
To heat this plate, millions of heads of the emperors are used as fuel.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੮
ਮਰਦੇ ਖਹਿ ਖਹਿ ਦੁਨੀਆ ਦਾਵੈ ॥੧੫॥
Maraday Khahi Khahi Duneeaa Daavai ||15 ||
And these emperors staking their claims on this earth go on fighting and dying.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੨੫ ਪਉੜੀ ੧੫ ਪੰ. ੯