Judgement about the truth and falsehood
ਸੱਚ ਕੂੜ ਦਾ ਨਿਰਣ੍ਯ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 30, Pauri 11 of 20
ਸਚੁ ਸੂਰਜੁ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਕੂੜਹੁ ਘੁਘੂ ਕੁਝੁ ਨ ਸੁਝੈ।
Sachu Sooraju Pragaasu Hai Koorhahu Ghughoo Kujhu N Sujhai |
The truth is sun-light and falsehood is owl which cannot see anything.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੦ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੧
ਸਚ ਵਣਸਪਤਿ ਬੋਹੀਐ ਕੂੜਹੁ ਵਾਸ ਨ ਚੰਦਨ ਬੁਝੈ।
Sach Vanasapati Boheeai Koorhahu Vaas N Chandan Bujhai |
The fragrance of truth diffuses in the whole vegetation but falsehood in the form of bamboo does not identify sandal.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੦ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੨
ਸਚਹੁ ਸਫਲ ਤਰੋਵਰਾ ਸਿੰਮਲੁ ਅਫਲੁ ਵਡਾਈ ਲੁਝੈ।
Sachahu Safal Tarovaraa Sinmalu Adhlu Vadaaee Lujhai |
Truth makes a fruitful tree where as the proud silk cotton tree being fruitless is ever anguished.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੦ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੩
ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾਂ ਰੁਝੈ।
Saavani Van Hareeaavalay Sukai Aku Javaahaan Rujhai |
In the month of silvan all the forests go green but akk, the wild plant of sandy region, and javds, the camel-thorn, remain dry.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੦ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੪
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਸੰਖ ਨਿਸਖਣ ਹਸਤਨ ਦੁਝੈ।
Maanak Motee Maanasari Sankhi Nisakhan Hasatan Dujhai |
Rubies and pearls are there in the Manasarovar but the conch being empty within is pressed by hands.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੦ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੫
ਸਚੁ ਗੰਗੋਦਕੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕੂੜਿ ਰਲੈ ਮਦ ਪਰਗਟੁ ਗੁਝੈ।
Sachu Gangodaku Niramalaa Koorhi Ralai Mad Pragatu Gujhai |
Truth is pure like the water of the Ganges but the wine of falsehood, even if hidden, makes its foul smell manifest.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੦ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੬
ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜੁ ਕੂੜਹੁ ਖੁਝੈ ॥੧੧॥
Sachu Sachaa Koorhu Koorhahu Khujhai ||11 ||
Truth is truthful and falsehood remains false.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੦ ਪਉੜੀ ੧੧ ਪੰ. ੭