The end of a fool
ਮੂਰਖ ਦਾ ਅੰਤ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 32, Pauri 16 of 20
ਵੈਦਿ ਚੰਗੇਰੀ ਉਠਣੀ ਲੈ ਸਿਲ ਵਟਾ ਕਚਰਾ ਭੰਨਾ।
Vaidi Changayree Oothhanee Lai Sil Vataa Kacharaa Bhannaa |
A physician in order to cure a female camel, of a melon stuck in its throat, crushed the melon in its throat by hitting out side the neck with his pestle and mortar.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੬ ਪੰ. ੧
ਸੇਵਕਿ ਸਿਖੀ ਵੈਦਗੀ ਮਾਰੀ ਬੁਢੀ ਰੋਵਨਿ ਰੰਨਾ।
Sayvaki Sikhee Vaidagee Maaree Buddhee Rovani Rannaa |
His servant (who was watching) thought he had mastered the art and killed an old ill woman by the same process, causing general lamentation among women.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੬ ਪੰ. ੨
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਵਲੈ ਪਉਦੀ ਉਘੜਿ ਗਏ ਸੁ ਕੰਨਾ।
Pakarhi Chalaaiaa Raavalai Paudee Ugharhi Gaay Su Kannaa |
The people seized the pretending physician and produced him before the king who ordered for him a thorough beating, upon which he came to his senses.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੬ ਪੰ. ੩
ਪੁਛੈ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਉਨੁ ਉਘੜਿ ਗਇਆ ਪਾਜੁ ਪਰਛੰਨਾ।
Puchhai Aakhi Vakhaaniunu Ugharhi Gaiaa Paaju Prachhannaa |
When questioned he confessed the whole circumstance and his imposture was thus exposed.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੬ ਪੰ. ੪
ਪਾਰਖੂਆ ਚੁਣਿ ਕਢਿਆ ਜਿਉ ਕਚਕੜਾ ਨ ਰਲੈ ਰਤੰਨਾ।
Paarakhooaa Chuni Kathhdhiaa Jiu Kachakarhaa N Ralai Ratannaa |
The wise men threw him out as a piece of glass cannot rank with jewels.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੬ ਪੰ. ੫
ਮੂਰਖੁ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰਾ ਵਾਂਸਹੁ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵੀ ਗੰਨਾ।
Moorakhu Akalee Baaharaa Vaansahu Mooli N Hovee Gannaa |
A fool has no sense as a bamboo could never equal sugar-cane.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੬ ਪੰ. ੬
ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਸੂ ਉਪੰਨਾ ॥੧੬॥
Maanas Dayhee Pasoo Upannaa ||16 ||
He in fact, is an animal born in the form of a man.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੧੬ ਪੰ. ੭