Reclamation of a fool
ਮੂਰਖ ਦਾ ਸੌਰਨਾ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 32, Pauri 6 of 20
ਪਥਰੁ ਮੂਲਿ ਨ ਭਿਜਈ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਜਲਿ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ।
Pathharu Mooli N Bhijaee Sau Varhiaa Jali Andari Vasai |
Even after remaining in water for a hundred years the stone would not get wet at all.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੧
ਪਥਰ ਖੇਤ ਨ ਜੰਮਈ ਚਾਰਿ ਮਹੀਨੇ ਇੰਦਰ ਵਰਸੈ।
Pathhar Khaytu N Janmaee Chaari Maheenay Indaru Varasai |
It may rain for four months continuously, but a stone would not sprout in the field.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੨
ਪਥਰਿ ਚੰਨਣੁ ਰਗੜੀਏ ਚੰਨਣ ਵਾਂਗਿ ਨ ਪਥਰੁ ਘਸੈ।
Pathhari Channanu Ragarheeay Channan Vaangi N Pathharu Ghasai |
A stone grinding sandal, never gets worn off like sandal.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੩
ਸਿਲ ਵਟੇ ਨਿਤ ਪੀਸਦੇ ਰਸ ਕਸ ਜਾਣੈ ਵਾਸੁ ਨ ਰਸੈ।
Sil Vatay Nit Peesaday Ras Kas Jaanay Vaasu N Rasai |
Grinding stones always grind the material but never know about the taste and virtues of the things ground.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੪
ਚਕੀ ਫਿਰੈ ਸਹੰਸਵਾਰ ਖਾਇ ਨ ਪੀਐ ਭੁਖ ਨ ਤਸੈ।
Chakee Firai Sahans Vaar Khaai N Peeai Bhukh N Tasai |
The grinding stone moves around thousands of times but it never feels hunger or thirst.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੫
ਪਥਰ ਘੜੈ ਵਰਤਣਾ ਹੇਠਿ ਉਤੇ ਹੋਇ ਘੜਾ ਵਿਣਸੈ।
Pathhar Gharhai Varatanaa Haythhi Utay Hoi Gharhaa Vinasai |
The relationship between the stone and the pitcher is such that pitcher has to perish whether the stone strikes the pitcher or vice versa.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੬
ਮੂਰਖ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਸ ਅਪਜਸੈ ॥੬॥
Moorakh Surati N Jas Apajasai ||6 ||
The stupid does not understand the difference between fame and infamy.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੭