The fool is a stone; he remains adamant in any company
ਮੂਰਖ ਪੱਥਰ ਹੈ ਸੰਗ ਵਿਚ ਕੁਸੰਗੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 32, Pauri 7 of 20
ਪਾਰਸ ਪਥਰ ਸੰਗੁ ਹੈ ਪਾਰਸ ਪਰਸਿ ਨ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ।
Paaras Pathhar Sangu Hai Paaras Prasi N Kanchanu Hovai |
Ordinary stone may be in contact with the philosopher's stone but it does not get transformed into gold.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੧
ਹੀਰੇ ਮਾਣਕੁ ਪਥਰਹੁ ਪਥਰ ਕੋਇ ਨ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ।
Heeray Maanak Pathharahu Pathhar Koi N Haari Parovai |
Diamonds and rubies are extracted from the stones but the latter cannot be stringed as a necklace.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੨
ਵਟਿ ਜਵਾਹਰੁ ਤੋਲੀਐ ਮੁਲਿ ਨ ਤੁਲਿ ਵਿਕਾਇ ਸਮੋਵੈ।
Vati Javaaharu Toleeai Muli N Tuli Vikaai Samovai |
The jewels are weighed with weights but the latter cannot equate in value with the jewels.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੩
ਪਥਰ ਅੰਦਰਿ ਅਸਟਧਾਤੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਵੰਨ ਅਲੋਵੈ।
Pathhar Andari Asat Dhaatu Paarasu Prasi Suvannu Alovai |
Eight metals (alloys) remain amidst stones but they convert into gold by the touch of philosopher's stone alone.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੪
ਪਥਰੁ ਫਟਕ ਝਲਕਣਾ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਹੋਇ ਰੰਗੁ ਨ ਗੋਵੈ।
Pathharu Dhatak Jhalakanaa Bahu Rangee Hoi Rangu N Govai |
Crystal stone shines in many colours but still remains a mere stone.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੫
ਪਥਰ ਵਾਸੁ ਨ ਸਾਉ ਹੈ ਮਨ ਕਠੋਰ ਹੋਇ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵੈ।
Pathhar Vaasu N Saau Hai Man Kathhoru Hoi Aapu Vigovai |
Stone has neither fragrance nor taste; the hard-hearted one simply destroys itself.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੬
ਕਰਿ ਮੂਰਖਾਈ ਮੂਰਖੁ ਰੋਵੈ ॥੭॥
Kari Moorakhaaee Moorakhu Rovai ||7 ||
The foolish goes on lamenting his own stupidity.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੨ ਪਉੜੀ ੭ ਪੰ. ੭