The dual-natured
ਦੁਬਾਜਰਾ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 33, Pauri 10 of 22
ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉ ਨ ਸੋਹਈ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਹੋਇ ਵਿਗੁਤਾ।
Vani Vani Kaaun N Sohaee Kharaa Siaanaa Hoi Vigutaa |
For crow wandering from forest to forest is no merit though it considers itself very clever.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੧੦ ਪੰ. ੧
ਚੁਤੜਿ ਮਿਟੀ ਜਿਸੁ ਲਗੈ ਜਾਣੈ ਖਸਮ ਕੁਮ੍ਹਾਰਾ ਕੁਤਾ।
Chutarhi Mitee Jisu Lagai Jaanai Khasam Kumhaaraan Kutaa |
Dog having mud spots on the buttocks is at once recognised as a potter's pet.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੧੦ ਪੰ. ੨
ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਕੁਪੁਤਾ।
Baabaaneeaan Kahaaneeaan Ghari Ghari Bahi Bahi Karani Kuputaa |
Unworthy sons tell everywhere about the feats of forefathers (but do nothing themselves).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੧੦ ਪੰ. ੩
ਆਗੂ ਹੋਇ ਮੁਹਾਇਦਾ ਸਾਥੁ ਛਡਿ ਚਉਰਾਹੇ ਸੁਤਾ।
Aagoo Hoi Muhaaidaa Saadu Chhadi Chauraahay Sutaa |
A leader who goes to sleep at the crossroads, gets his companions robbed (of their belongings).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੧੦ ਪੰ. ੪
ਜੰਮੀ ਸਾਖ ਉਜਾੜਦਾ ਗਲਿਆ ਸੇਤੀ ਮੀਹ ਕੁਰੁਤਾ।
Janmee Saakh Ujaarhadaa Galiaan Saytee Maynhu Kurutaa |
Unseasonal rain and hail destroy the well rooted crop.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੧੦ ਪੰ. ੫
ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਖਟਰੁ ਬਲਦੁ ਜਿਵੈ ਹਲਿਜੁਤਾ।
Dukheeaa Dusatu Dubaajaraa Khataru Baladu Jivai Hali Jutaa |
The suffering double talker is similar to a stubborn plaughing ox (who always gets whipped).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੧੦ ਪੰ. ੬
ਡਮਿ ਡਮਿ ਸਾਨੁ ਉਜਾੜੀ ਮੁਤਾ ॥੧੦॥
Dami Dami Saanu Ujaarhee Mutaa ||10 ||
Ultimately such an ox is branded and abandoned in desolate places.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੧੦ ਪੰ. ੭