Example of double-talker and the double-faced mirror
ਦੁਬਾਜਰਾ, ਆਰਸੀ ਦਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 33, Pauri 3 of 22
ਦੇਖਿ ਦੁਭਿਤੀ ਆਰਸੀ ਮਜਲਸ ਹਥੋ ਹਥੀ ਨਚੈ।
Daykhi Dubhitee Aarasee Majalas Hathho Hathee Nachai |
Double-faced i.e. uneven minor moves hand to hand in the assembly (because nobody likes it).
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੧
ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਦੁਬਾਜਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਪਰਾਈ ਖਚੈ।
Dukho Dukhu Dubaajaree Ghari Ghari Firai Praaee Khachai |
Similarly a double-talker like a prostitute engrossed in other's homes moves from door to door.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੨
ਅਗੋ ਹੋਇ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਮਾਣਸ ਚਹਮਚੈ।
Agai Hoi Suhaavanee Muhi Dithhai Maanas Chahamachai |
At first she looks pretty and men are pleased to see her face
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੩
ਪਿਛਹੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੀ ਇਕੋ ਮੁਹੁ ਦੁਹੁ ਜਿਨਸਿ ਵਿਰਚੈ।
Pichhahu Daykhi Daraavanee Iko Muhu Duhu Jinasi Virachai |
but later she is found to be dreadful because her single face possesses two images.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੪
ਖੇਹਿ ਪਾਇ ਮੁਹੁ ਮਾਂਜੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਭਰੈ ਰੰਗਿ ਕਚੈ।
Khayhi Paai Muhu Maanjeeai Firi Firi Mailu Rangi Kachai |
Even cleaned with ashes, such double-faced mirror becomes filthy again.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੫
ਧਰਮਰਾਇ ਜਮੁ ਇਕੁ ਹੈ ਧਰਮੁ ਅਧਰਮੁ ਨ ਭਰਮ ਪਰਚੈ।
Dharamaraai Jamu Iku Hai Dharamu Adhramu N Bharamu Prachai |
Yama, the Lord of dharma is one; he accepts dharma but does not get pleased by the delusions of wickedness.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੬
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ॥੩॥
Guramukhi Jaai Milai Sachu Sachai ||3 ||
Truthful gurmukhs ultimately attain the truth.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੩ ਪਉੜੀ ੩ ਪੰ. ੭