The apostate is always inverted)
ਬੇਮੁਖ ਦਾ ਸਭ ਕੁਛ ਪੁੱਠਾ ਹੈ

Bhai Gurdas Vaaran

Displaying Vaar 34, Pauri 14 of 21

ਮਹੁਰਾ ਮਿਠਾ ਆਖੀਐ ਰੁਠੀ ਨੋ ਤੁਠੀ।

Mahuraa Mithhaa Aakheeai Ruthhee No Tuthhee |

The foolish would say the poison sweet and the angry person a happy one.

ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੪ ਪਉੜੀ ੧੪ ਪੰ. ੧


ਬੁਝਿਆ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸਾਵਾਰੀ ਕੁਠੀ।

Bujhiaa Vadaa Vakhaaneeai Savaaree Kuthhee |

To the extinguished lamp he says the enlarged one and a killed goat to him is dressed one.

ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੪ ਪਉੜੀ ੧੪ ਪੰ. ੨


ਜਲਿਆ ਠੰਢਾ ਗਈ ਨੋ ਆਈ ਤੇ ਉਠੀ।

Jaliaa Thhaddhaa Gaee No Aaee Tay Uthhee |

To burnt he would say the cooled one: the 'gone' for him is 'come' and the 'come' one for him is eloped one i.e. if something sets in the eye, the eye is said to be soaring and if a widow settles in someone's house by marrying him, she is said to have elo

ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੪ ਪਉੜੀ ੧੪ ਪੰ. ੩


ਅਹਮਕੁ ਭੋਲਾ ਆਖੀਐ ਸਭ ਗਲਿ ਅਪੁਠੀ।

Ahamaku Bholaa Aakheeai Sabh Gali Aputhhee |

To moron he would say simple, and his all talks will be contrary to normal.

ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੪ ਪਉੜੀ ੧੪ ਪੰ. ੪


ਉਜੜੁ ਤ੍ਰਟੀ ਬੇਮੁਖਾਂ ਤਿਸੁ ਆਖਨਿ ਵੁਠੀ।

Ujarhu Tratee Baymukhaan Tisu Aakhani Vuthhee |

To the ruining person, the foolish would say that he is leaving everything of his own sweet will.

ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੪ ਪਉੜੀ ੧੪ ਪੰ. ੫


ਚੋਰੈ ਸੰਦੀ ਮਾਉ ਜਿਉਂ ਲੁਕਿ ਰੋਵੈ ਗੁਠੀ ॥੧੪॥

Chorai Sandee Maaun Jiun Luki Rovai Muthhee ||14 ||

Such people are like the mother of a thief who weeps hiding in a corner (lest she is detected and possibility of catching hold of her son increases).

ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੪ ਪਉੜੀ ੧੪ ਪੰ. ੬