The devout offer joy to the vain scholars but they do not accept it
ਰਸੀਆਂ ਨੇ ਗ੍ਯਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇਣਾ ਤੇ ਗ੍ਯਾਨੀਆਂ ਦੀ ਨਾਂਹ
Bhai Gurdas Vaaran
Displaying Vaar 39, Pauri 9 of 21
ਬਹੈ ਝਰੋਖੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹਿ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ।
Bahai Jharokhay Paatisaah Khirhakee Kholhi Deevaan Lagaavai |
The emperor (Lord) sitting in a window (holy congregation) gives audience to the people in a arranged court.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੧
ਅੰਦਰਿ ਚਉਕੀ ਮਹਲ ਦੀ ਬਾਹਰਿ ਮਰਦਾਨਾ ਮਿਲਿ ਆਵੈ।
Andari Chaukee Mahal Dee Baahari Maradaanaa Mili Aavai |
Inside gather the privileged persons but outside assemble the commoners.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੨
ਪੀਐ ਪਿਆਲਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅੰਦਿਰ ਖਾਸਾਂ ਮਹਲਿ ਪਿਲਾਵੈ।
Peeai Piaalaa Paatisaahu Andari Khaasaan Mahali Peelaavai |
The Emperor (Lord) Himself quaffes the cup (of love) and arranges to serve the select ones inside.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੩
ਦੇਵਨ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀਆਂ ਅਵਲ ਦੋਮ ਦੇਖਿ ਦਿਖਲਾਵੈ।
Dayvani Amalee Soodheeaan Avali Dom Daykhi Dikhalaavai |
Keeping in view the two categories of the likely addicts and the teetotallers (so-called religious persons) He Himself distributes the wine of love to them.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੪
ਕਰੇ ਮਨਾਹ ਸਰਾਬ ਦੀ ਪੀਐ ਆਪੁ ਨ ਹੋਰੁ ਸੁਖਾਵੈ।
Karay Manaah Saraab Dee Peeai Aapu N Horu Sukhaavai |
The teetotaller (engaged in ritualism) neither drinks the wine of love himself nor allows others to drink.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੫
ਉਲਸ ਪਿਆਲਾ ਮਿਹਰ ਕਰਿ ਵਿਰਲੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ।
Ulas Piaalaa Mihar Kari Viralay Dayi N Pachhotaavai |
Getting pleased, that Lord goes on giving the cup of His grace to the rare ones and never regrets.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੬
ਕਿਹੁ ਨ ਵਸਾਵੈ ਕਿਹੈ ਦਾ ਗੁਨਹ ਕਰਾਇ ਹੁਕਮੁ ਬਖਸਾਵੈ।
Kihu N Vasaavai Kihai Daa Gunah Karaai Hukamu Bakhasaavai |
None is to blame, lie himself makes the creatures commit crime and himself pardons their sins in the hukam, the divine will.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੭
ਹੋਰੁ ਨਾ ਜਾਣੈ ਪਿਰਮ ਰਸ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕੈ ਜਿਸੈ ਜਣਾਵੈ।
Horu N Jaanai Piram Rasu Jaanai Aap Kai Jisu Janaavai |
None else understands the mystery of the delight of His love; only He himself knows or the one whom He makes to know.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੮
ਵਿਰਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖ ਲਖਾਵੈ ॥੯॥
Viralay Guramukhi Alakhu Lakhaavai ||9 ||
Any rare gurmukh beholds the glimpse of that imperceptible Lord.
ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੩੯ ਪਉੜੀ ੯ ਪੰ. ੯