ਕਸਿੇ ਥੋੜਾ ਕਸਿੇ ਅਗਲਾ ਸਦਾ ਰਹੇ ਤਸਿ ਸੋਗ ॥ (੯)
Kasē thōṛā kasē aglā sadā rahē tasi sōg ॥ (9)
More to some and scanty to others, he, for ever, remains in affliction.(9)
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੫
ਚੌਪਈ
Chaupaī
Chaupayee
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੬
ਕੜਾਹ ਪ੍ਰ੍ਰਸਾਦਿ ਕੀ ਬਿੱਧ ਸੁਣ ਲੀਜੈ
Kaṛāh prrasādi kī biddh suṇ lījai
Listen to the procedure of preparing consecrated pudding.
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੭
ਤੀਨ ਭਾਂਤ ਕੋ ਸਮਸਰ ਕੀਜੇ ॥ (੧੦)
Tīn bhānt kō samsar kījē ॥ (10)
Take three components in equal quantity.(10)
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੮
ਲੇਪ ਣ ਆਗੇ ਬਹੁਕਰ ਦੀਜੈ
Lēp ṇa āgē bahukar dījai
After brooming, mud-plastering the floor,
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੯
ਮਾਂਜਣ ਧਰ ਭਾਂਜਣ ਧੋਵੀਜੈ ॥ (੧੧)
Māñjaṇ dhar bhāñjaṇ dhōvījai ॥ (11)
And using the scrubber, wash all the utensils.(11)
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੩੦
ਕਰਿ ਇਸ਼ਨਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ੍ਰ੍ਰ ਹੋਇ ਬਹੇ
Kari isanān pavitrrr hōi bahē
Then take the bath and come forward all clean,
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੩੧
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਬਿਨ ਅਵਰ ਨਾ ਕਹੇ ॥ (੧੨)
Vāhigurū bin avar nā kahē ॥ (12)
And, except Vaheguru, the Almighty, utter nothing else.(12)
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੩੨
ਨਿਰਧਨ ਦੇਖ ਨਾ ਪਾਸ ਬਹਾਵੈ ॥
Nirdhan dēkh nā pās bahāvai ॥
Coming across a poor-man, if he does not entertain him,
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੧੭
ਸੋ ਤਨਖਾਹੀ ਮੂਲ ਕਹਾਵੈ ॥ (੬)
Sō tankhāhī mūl kahāvai ॥ (6)
He obtains the fundamental punishment.(6)
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੧੮
ਸ਼ ਬਦ ਗਿਆਨ ਬਿਨ ਕਰੇ ਜੋ ਬਾਤ ॥
Saa bad giān bin karē jō bāt ॥
One who tattles without the knowledge of the celestial word,
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੧੯
ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾ ਆਵੈ ਹਾਥ ॥ (੭)
Tā kai kachū nā āvai hāth ॥ (7)
Benefits by nothing at all.(7)
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੦
ਸ਼ ਬਦ ਭੋਗ ਨਾ ਨਿਵਾਵੇ ਸੀਸ ॥
Saa bad bhōg nā nivāvē sīs ॥
If he does not pay his obeisance,
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੧
ਤਾਂ ਕੋ ਮਿਲੇ ਨਾ ਪਰਮ ਜਗਦੀਸ ॥ (੮)
Tān kō milē nā param jagdīs ॥ (8)
He will attain not access to the Supreme Being.(8)
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੨
ਦੋਹਰਾ
Dōharā
Dohira
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੩
ਜੋ ਪ੍ਰ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਾਂਟ ਹੈ ਮਨ ਮੇਂ ਧਾਰੇ ਲੋਭ
Jō prrasādi kō bāṇṭ hai man mēn dhārē lōbh
One who distributes graced-pudding with avarice in his heart.
ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ : ਤਨਖ਼ਾਹ ਨਾਮਾ ਪੰ. ੨੪