ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
Jaara Baacha ॥
ਤਬੈ ਜਾਰ ਯੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
Tabai Jaara You Kathaa Auchaaree ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੭੭ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਾਨੀ ਕਰਹੁ ਨ ਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ॥
Raanee Karhu Na Chiaanta Hamaaree ॥
Then the paramour narrated, ‘Rani, don’t worry about me.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੭੭ - ੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਯਹ ਤਰਬੂਜ ਕਾਟਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
Yaha Tarbooja Kaatti Muhi Deejai ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੭੭ - ੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਯਾ ਕੀ ਗਰੀ ਭਛ ਕਰ ਲੀਜੈ ॥੫॥
Yaa Kee Garee Bhachha Kar Leejai ॥5॥
‘Give this melon to me after eating its pulp yourself.’(5)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੭੭ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੋਊ ਕਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥
Taba Raanee Soaoo Kaaja Kamaayo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੭੭ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
Kaatti Taahi Tarbooja Khulaayo ॥
Rani complied and after cutting it let him eat the melon.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੭੭ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲੈ ਖੋਪਰ ਤਿਨ ਸਿਰ ਪੈ ਧਰਿਯੋ ॥
Lai Khopar Tin Sri Pai Dhariyo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੭੭ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸ੍ਵਾਸ ਲੇਤ ਕਹ ਛੇਕੌ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
Savaasa Leta Kaha Chhekou Kariyo ॥6॥
Then she replaced the shell on his head and made a whole at the top for breathing.( 6)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੭੭ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ