ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਦੈਤਨ ਤੁਮਲ ਜੁਧੁ ਜਬ ਕੀਨੋ ॥
Daitan Tumala Judhu Jaba Keeno ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੭ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੇਵਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥
Devaraaja Griha Ko Magu Leeno ॥
When the devils indulged in war, Devraj went to Indra’s house.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੭ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਮਲ ਨਾਲਿ ਭੀਤਰ ਛਪਿ ਰਹਿਯੋ ॥
Kamala Naali Bheetr Chhapi Rahiyo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੭ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਚਿਯਹਿ ਆਦਿ ਕਿਸੂ ਨਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥੧॥
Sachiyahi Aadi Kisoo Nahi Lahiyo ॥1॥
He (Indra) hid himself in the stem of the Sun-flower, and neither Sachee nor anybody else could see him(1)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੭ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਾਸਵ ਕੌ ਖੋਜਨ ਸਭ ਲਾਗੇ ॥
Baasava Kou Khojan Sabha Laage ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੭ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਚੀ ਸਮੇਤ ਅਸੰਖ ਨੁਰਾਗੇ ॥
Sachee Sameta Asaankh Nuraage ॥
All, including Sachee, became apprehensive,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੭ - ੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਢੂੰਢਿ ਫਿਰੇ ਕਾਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
Dhooaandhi Phire Kaahooaan Nahi Paayo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੭ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੇਵਨ ਅਮਿਤ ਸੋਕ ਉਪਜਾਯੋ ॥੨॥
Devan Amita Soka Aupajaayo ॥2॥
As, in spite of searching, he could not be found.(2)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੭ - ੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ