ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਤਬ ਤਿਨ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰੇ ॥
Taba Tin Jaantar Maantar Bahu Kare ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੧੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਾ ਤੇ ਦੇਵ ਰਾਜ ਜੂ ਜਰੇ ॥
Jaa Te Dev Raaja Joo Jare ॥
He conducted some incantations and the demon was killed.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੧੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਹੁਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
Bahuri Kaajiyahi Pakari Maangaayo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੧੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮੁਸਕ ਬਾਧਿ ਦਰਿਯਾਇ ਡੁਬਾਯੋ ॥੧੯॥
Muska Baadhi Dariyaaei Dubaayo ॥19॥
Then he called in Quazi, tied his arms and threw him in the river.(19)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੧੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਹੁਰੋ ਤੌਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਬਰਿਯੋ ॥
Bahuro Touna Triyaa Kou Bariyo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੨੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਕਰਿਯੋ ॥
Bhaanti Bhaanti Ke Bhogan Kariyo ॥
He married the woman and, inevitably, revelled in making love,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੨੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੇਵਰਾਜ ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਜਾਰਿਯੋ ॥
Devaraaja Maantarn So Jaariyo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੨੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਾ ਪਾਛੇ ਕਾਜੀ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
Taa Paachhe Kaajee Kou Maariyo ॥20॥
As he had burnt demon through sorcery and later killed Quazi.(20)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੨੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੋ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
Jo Chaturaa Chita Charita Banaayo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੨੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮਨ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ਵਹੈ ਪਤਿ ਪਾਯੋ ॥
Man Mo Chahiyo Vahai Pati Paayo ॥
She had manoeuvred with subterfuge and had achieved him, whomshe desired for’
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੨੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੌ ਆਦਿ ਜਰਾਇਸ ॥
Dev Raaja Kou Aadi Jaraaeisa ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੨੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਾ ਪਾਛੈ ਕਾਜੀ ਕਹ ਘਾਇਸ ॥੨੧॥
Taa Paachhai Kaajee Kaha Ghaaeisa ॥21॥
And through him got the demon burnt and then eliminated Quazi.(21)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੩੫ - ੨੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ