ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥

This shabad is on page 110 of Sri Dasam Granth Sahib.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ

Bhujang Chhaand ॥

BHUJANG PRAYAAT STANZA


ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ

Mache Beera Beeraan Abhootaan Bhayaanaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੩੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ

Bajee Bheri Bhaankaara Dhuke Nisaanaan ॥

The warriors fighting with warriors are looking wonderfully frightening. The clattering sound of kettledrums is heard and there is also the thunder of trumpets.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੩੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ

Navaan Nada Neesaan Gaje Gaheeraan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੩੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥

Phrii Ruaanda Muaandaan Tanaan Tachha Teeraan ॥39॥

The serious tone of the new trumpets resounds. Somewhere the trunks, somewhere the heads, somewhere the bodies hewed by arrows are seen moving.39.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੩੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ

Bahe Khga Khetaan Khiaalaan Khtaangaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ

Rule Tachha Muchhaan Mahaa Jodha Jaangaan ॥

The warriors strike their swords and care for their arrows in the battlefield. The great heroes, chopped in the war are rolling in dust.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ

Baandhai Beera Baanaa Bade Aaitthivaare ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥

Ghumai Loha Ghuttaan Mano Matavaare ॥40॥

The greatly proud warriors, having tied their quivers and equipped with armour move in the battlefield like the drunkards.40.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ

Autthee Kooha Joohaan Samari Saara Bajiyaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ

Kidho Aanta Ke Kaal Ko Megha Gajiyaan ॥

The weapons were struck and there was confusion all around, it seemed that the clouds of doomsday were thundering.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ

Bhaeee Teera Bheeraan Kamaanaan Karhakiyaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਜੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਮਹਾ ਜੰਗਿ ਮਚਿਯੰ ॥੪੧॥

Baje Loha Karohaan Mahaa Jaangi Machiyaan ॥41॥

Hearing the cracking sound bows, the warriors of great endurance are becoming cowards. The steel clatters in rage with steel nad the great war is in progress.41.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਰਚੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਜੁਆਣੰ

Briche Mahaa Judha Jodhaa Juaanaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖੁਲੇ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ

Khule Khga Khtaree Abhootaan Bhayaanaan ॥

The youthful warriors are moving in this great war, with naked swords the fighters look wonderfully terrible.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਲੀ ਜੁਝ ਰੁਝੈ ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ

Balee Jujha Rujhai Rasaan Rudar Rate ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਖੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥੪੨॥

Mile Hatha Bakhaan Mahaa Teja Tate ॥42॥

Adsorbed in violent rage, the brave warriors are engaged in war. The heroes with utmost enthusiasm are catching hold the waists of opponents in order to throw them down.42.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ਸੁ ਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ

Jhamee Teja Tegaan Su Rosaan Parhaaraan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰੁਲੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ

Rule Ruaanda Muaandaan Autthee Sasatar Jhaaraan ॥

The sharp swords glisten and are struck with great rage. Somewhere the trunks and heads are rolling in dust and with the collision of weapons, the fire-sparks arise.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ਭਭਕੰਤ ਘਾਯੰ

Babakaanta Beeraan Bhabhakaanta Ghaayaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਨੋ ਜੁਧ ਇੰਦ੍ਰੰ ਜੁਟਿਓ ਬ੍ਰਿਤਰਾਯੰ ॥੪੩॥

Mano Judha Eiaandaraan Juttiao Britaraayaan ॥43॥

Somewhere the warriors are shouting and somewhere the blood is emerging out of the wounds. It appears that Indira and Britrasura are engaged in war 43.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਚਿਯੰ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੇ

Mahaa Judha Machiyaan Mahaa Soora Gaaje ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਪੋ ਆਪ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੋਂ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ

Aapo Aapa Mai Sasatar Sona Sasatar Baaje ॥

The terrible war is in progress in which the great heroes are thundering. The weapons collide with the confronting weapons.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠੇ ਝਾਰ ਸਾਂਗੰ ਮਚੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ

Autthe Jhaara Saangaan Mache Loha Karohaan ॥

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਨੋ ਖੇਲ ਬਾਸੰਤ ਮਾਹੰਤ ਸੋਹੰ ॥੪੪॥

Mano Khel Baasaanta Maahaanta Sohaan ॥44॥

The sparks of fire came out of the striking spears and in violent rage, the steel reigns supreme; it seems that good persons, looking impressive, are playing Holi.44.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਅ. ੩ - ੪੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ